Добре дошъл/дошла, Гост. Моля, въведи своето потребителско име или се регистрирай.
Декември 05, 2021, 09:18:58

Автор Тема: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли  (Прочетена 10828 пъти)

0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

Активен Shabaan_bin_Robert

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 543
    • Профил
Как е "кандидат-рептил" на английски? 🙄
Reptile-candidate Тирето е за разкош. Абе нещо като кандидат манджурец.

Неактивен SgtTroy

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 5512
    • Профил
Значи не е wannabe reptile или aspiring reptile?  :t1815:

Активен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3137
    • Профил
Калпава фантастика сте чели.

Активен Shabaan_bin_Robert

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 543
    • Профил
Калпава фантастика сте чели.
Мани това, ама напоследък имам чувството, че живея в такава!

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10566
    • Профил
Калпава фантастика сте чели.
Ти мани и т'ва, ами най-вероятно и ф оригинал!?!  :cool-1084:

Активен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3137
    • Профил
Ако зависеше от мен, бих забранил глупавите думи и налагал глоби. Ма трябва внимателно да се подбират книгите, бе. Ааа!

Неактивен Ной

  • Moderateurs
  • *****
  • Коментари: 4735
    • Профил
Джидженце, специално за теб, направо на гръб го донесох, след като най-безсрамно го отмъкнах от сураттефтеря!
 
"Michael Volkov Библиотечные шутки :)
Yestetrdafyhi ag24t s11:077ch AiM7  ·
Письмо к Переводчику
        Глубокоуважаемый Переводчик!
        Я знаю и почитаю Вас очень давно. Все Вас знают и почитают очень давно. Знаменитый лингвист, полиглот, основоположник и так далее. Я помню, какой фурор произвела предложенная Вами концепция политекстуального лингвосинтеза: Ваш перевод с англо-немецкого романа Джерома Конан-Ремарка «Три товарища в одной лодке, не считая собаки Баскервилей» сразу же стал классикой. А по поводу Вашей фонетической теории перевода до сих пор не утихают дискуссии, в том числе и с рукоприкладством. С удовольствием цитирую:
        1. My score never was high like today, wasn’t it?
            Май скоро, не верь - воз нехай лайки туда возят.
        2. A murder is a new west fatal sport.
            А морду невесты фата портит.
        3. The boss is holding some important job for me here.
            Ты бос, с холода - сам импотент, жопа в форме хера.
        Вы также изобрели синхронный метод литературного перевода, за что Ваши коллеги должны поставить Вам памятник при жизни. Примеры говорят сами за себя:
        1. Стритовый пипл найтал на флэту. Сейшн был в натуре кайфовый - олдовые френды, рекорда «Дип Пёпл», полный драйв, никто не слипал. Прайсовый мен в брэндовых вайтовых трузерах на зипере и фирмовых шузах стэндал у дабла и спикал с клевой герлой, смокая «Винстон» и дринкая вайн из батла. Герла аскала тен или хотя бы файф на бёзник бразеру. Мен лукал ей в айзы и, судя по фэйсу, лайкал ее, но без лава не давал ни вана.
        2. С целью повышения кредитного рейтинга и привлечения инвесторов и спонсоров, мы обратились с реквестом в консалтинговую фирму и получили от нее лист рекомендаций, учитывающих выбор бизнес-провайдера, перевод супервайзера, имиджмейкера, криэйтора-копирайтера и пиар-менеджера с парт-тайм на фулл-тайм джоб, девелопинг слоганов, репозиционирование брендов, телемаркетинг и интернет-промоушен, включая хостинг, веб-мастеринг онлайн-шопов и линки на топ-сайтах.       
        Наконец, по слухам, Вы заканчиваете разработку абсолютной новой методики переводa, для понимания которого вообще не надо будет знать язык оригинала.
        Естественно, узнав о Вашем интересе к моему творчеству, я тут же преисполнился радости и гордости - как выяснилось, преждевременно. Оказывается, в последнее время у Вас появились довольно странные привычки, например - переводить тексты по нескольку раз туда и обратно. Именно это Вы и проделали с моим сборником рассказов «Отложенная вершина»*, который сначала перевели обычным методом на иврит, а потом фонетическим обратно на русский. Поймите меня правильно: я не против ненормативной лексики, я где-то даже за. Но эту книжку я рискнул подарить только одному человеку – моему соседу-филологу, который с тех пор пребывает в нирване.
        Есть и другие причины для беспокойства. Вы, по сидетельству очевидцев, теперь переводите все, что плохо лежит, а результаты пытаетесь издать. Конечно, не исключено, что талантливо переведенная на суахили подборка ленинградских трамвайных билетов разных лет вызовет чей-то интерес, природу которого я предпочел бы не обсуждать, но стоит ли тратить на это силы? Вашими стараниями издательства завалены инструкциями по зарядке аккумуляторов на древнеегипетском, квитанциями из прачечных на шумерском и тому подобными раритетами. Издатели не знают, что им со всем этим делать, так как, с одной стороны, печатать они это, разумеется, не могут, а с другой - боятся Вам отказать, так как на отказ Вы обычно отвечаете присылкой очередного виртуозно переложенного на санскрит протокола заседания комиссии по борьбе с замерзанием водопроводных труб. И вдобавок ко всему, Вы взяли за обыкновение останавливать на улице прохожих и вслух зачитывать им на урду и гуарани то, что написано у них на сумках, джинсах и прочих местах, за что Вас уже дважды били и обещали еще.
        Вчера я, наконец, решился посоветоваться по поводу Вас с моим приятелем, главврачом одной - скажем так – психологической лечебницы. Он выслушал меня и сказал, что все это ерунда, результат переутомления, совершенно не о чем беспокоиться, а также порекомендовал ряд мер, которые Вам следует срочно принять, пока еще есть хоть какие-то шансы. Вот эти меры:
        1. Месяц не переводить вообще ничего. Если очень уж скрутит, то совсем чуть-чуть и не тексты, а что-нибудь другое - например, старушек через улицу или деньги со счета на счет.
        2. Не смотреть зарубежных передач, не покупать импортных продуктов, не общаться с иностранцами, не лазить в Интернет. Читать «Слово о полку Игореве», общаться с мотальщицами и путевыми обходчиками.
        3. В разговоре, по-возможности, заменять слова, привнесенные из других языков, синонимами отечественного происхождения. Например, вместо вместо «виски» говорить «самогон», вместо «Бродвей» - «Тверская», вместо «телефон» вообще молчать.
        Пожалуйста, выполните эти рекомендации! Я уверен, что после этого Вы почувствуете себя лучше, перестанете пугать окружающих, вернетесь к нормальной работе и сможете перевести мои рассказы обратно на тот язык, на котором они впервые попались Вам на глаза.
        С искренней озабоченностью,
        глубоко ваш Писатель
* «отложенная вершина» на иврите - «писга́ дхуя́»

Неактивен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 2151
    • Профил
 :crying_with_laughter-3302:

I can't breathe
Ай, кентский бред

Неактивен Mae Ashi

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 977
    • Профил
@Ной
 :notworthy:

Керпеден бикейм пабом фор олдовым френдом
 :t0328:

Активен Simplified Solutions

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 1417
    • Профил
Ной,  :notworthy:!

И "жопа в форме хера" ми е фаворит. По очевидни причини.  ;)
« Последна редакция: Октомври 09, 2021, 13:40:51 от Simplified Solutions »

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10566
    • Профил
С искренней озабоченностью,
        глубоко ваш Писатель
Ъхъ ... от Сурат-тефтеря!!! :crying_with_laughter-3302:

А на мен, КОЙ ше ми го преведе на български, по иСключение – може и на англиЦки! – щото мой русский язык давни давно в жопа(е?)

И поздрави на двечките ми "дружки" от КерпеднЯ /барабар с Коленце!/, които не можеха да не цъфнат под подобно писание ...

« Последна редакция: Октомври 09, 2021, 19:11:31 от Джиджи »

Неактивен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 2151
    • Профил
Ай, Жиже, какъв вълнуващ интмен жизнь...

Неактивен Ной

  • Moderateurs
  • *****
  • Коментари: 4735
    • Профил
А на мен, КОЙ ше ми го преведе на български, по иСключение – може и на англиЦки! – щото мой русский язык давни давно в жопа(е?) [/b]
Тъй де, нали това му е цялата прелест - превеждаш го фонетически, после обратно и каквото се получи! И не се прибеднявай, "в жопе" си е правилно, само едно м ти липсва в давным давно.  :t0328:

Неактивен Здравка

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 1387
    • Профил
Ох, Ной, чак сега видях какво си публикувала тук. :crying_with_laughter-3302:  Може ли копи-пейст-пляс, че да си го чета от време на време и да си се хиля?

Неактивен Ной

  • Moderateurs
  • *****
  • Коментари: 4735
    • Профил
Ох, Ной, чак сега видях какво си публикувала тук. :crying_with_laughter-3302:  Може ли копи-пейст-пляс, че да си го чета от време на време и да си се хиля?
Ама разбира се! То не е мое, то е крадено, даже с посочване на източника, който също е доста забавен.  :0005:

Неактивен peniko

  • Full Member
  • ***
  • Коментари: 190
    • Профил
Джиджи, разговаря ли си с шотландка някога? Иди, иди, поразходи се. Ша ти пораснат ушите от напрежение.
От 2007 до 2009 работих за тукашния клон на една австралийска фирма. Прекият ми началник си седеше там, а аз трябваше да му се обаждам през ден по телефона. Беше шотландец, преселил се в Австралия на млади години. Не се имам за голям "майстор" в езиците, но работата ми е такава, че се налага да говоря с хора от най-различни краища на света. Оправям се - къде по-лесно, къде по-трудно, но "шотландско-австралийският" английски е нещо непостижимо за мен. По-лесно бих усвоил суахили.....
Така и не попитах тогава шефа си, как той се е справял с моя акцент  :lol:

Активен Shabaan_bin_Robert

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 543
    • Профил
По-лесно бих усвоил суахили.....

Мисля, че няма да ти е трудно. Например сапун на суахили е sabuni, кибрит - kibiriti, сандък - sunduki и т.н. Месо е nyama, хляб е mkate, господин е bwana, госпожа - mama.

Неактивен Ной

  • Moderateurs
  • *****
  • Коментари: 4735
    • Профил
Мисля, че няма да ти е трудно. Например сапун на суахили е sabuni, кибрит - kibiriti, сандък - sunduki и т.н. Месо е nyama, хляб е mkate, господин е bwana, госпожа - mama.
Мчи той бил лесен като французския: добавяш едно "и" накрая на думата и всичкоси ляга на място, съвсем като в льо суп, льо манджа и Льо Трънско! За това, че месото е "няма" - това би било естествено предвид географията, Катето ще е репер за хляба (сигурно е някоя продавачка, по-засукана, и името й е останало).

Неактивен Ной

  • Moderateurs
  • *****
  • Коментари: 4735
    • Профил
 :0005:
Наздраве, за оптимистите сред нас!  :t0328:

"я оптимист а это значит
веселый кризис средних лет
забавный старческий маразым
и увлекательная смерть"

© Vanilla Hooch

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10566
    • Профил
Цитат на: dabedabe в Юни 29, 2021, 11:36:29

    Джиджи, разговаряла ли си с шотландка някога? Иди, иди, поразходи се. Ша ти пораснат ушите от напрежение.

Ъхъ, разговаряла съм, и то не само съ шотландка, а и съ цело шотландско семейство от 2-ма души – тук в България!

Заедно с брат ми, когато аз бях току-що завършила английската гимназия, а той беше там последен клас ... 

И не само "ми пораснаха ушите от напрежение", а брат ми се закани, че няма да я завърши никога таа английска гимназия, щото нямало да му върши работа!!!  :lol:

И тъй като от опитите си да заговорим двамата шотландци, двамата с брат ми бяхме вече минали на английски, приятната млада шотландска двойка отсреща ни изпадна в луд смях, поръча по едно за четирима ни и премина на НОРМАЛЕН АНГЛИЙСКИ ЕЗИК.

И така се черпихме четиримата – те нас, ние тях! – чак до ранни зори ...
:t0328:

« Последна редакция: Ноември 07, 2021, 16:31:22 от Джиджи »

Неактивен SgtTroy

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 5512
    • Профил
:0005:
Наздраве, за оптимистите сред нас!  :t0328:

"я оптимист а это значит
веселый кризис средних лет
забавный старческий маразым
и увлекательная смерть"

© Vanilla Hooch

Пускай живешь ты дворником родишься вновь прорабом
А после из прораба до министра дорастёшь
Но, если туп, как гинекос - родишься баобабом
И будешь баобабом тыщу лет, пока помрёшь

Активен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3137
    • Профил
Всъщност след малко започваш да схващаш всичко, но си иска концентрация. Малко съскат като гърците и говорят през зъби. Икономично.

Активен Shabaan_bin_Robert

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 543
    • Профил
Мчи той бил лесен като французския: добавяш едно "и" накрая на думата и всичкоси ляга на място, съвсем като в льо суп, льо манджа и Льо Трънско! За това, че месото е "няма" - това би било естествено предвид географията, Катето ще е репер за хляба (сигурно е някоя продавачка, по-засукана, и името й е останало).
В общи линии така е. Лесен е. Kiswahili е смесица от банту и арабски. Модерните термини са от англейски. Например кола, автомобил е gari. И една немска дума - shule. Май има и още, но не се сещам в момента. Позабравил съм.