1
Други теми … / Re: Дъска за съобщения, жалейки, доноси, предложения за брак и прочие...
« -: Днес в 13:15:11 »"Въ истинѫ" (местен падеж, предложный на руски), тоест "в истината" на старобългарски език.Няма как ние да казваме на руснаците кое да им е в предложен падеж, а кое в местен – езикът си е техен.
Обратно е внесено у нас от т.нар. "църковнославянски", демек от руската му версия, където рефлексът на голямата носовка е "у" (пѫтъ-путь, дѫбъ-дуб). Оттам и недоразуменията, понеже в съвременния руски в местен падеж трябва да е "истинЕ".
Предложният падеж е произлязъл от местния, но в съвременния руски език почти напълно го е изместил. До такава степен, че местният падеж не се изучава в уроците по руски и се проявява в много малко на брой (макар и с грамадна употреба) случаи.
Руснакът, дори добре образован, ако не е филолог, няма и представа, че такъв падеж съществува. Като го питаш в какъв падеж е съществителното във „в лесу“, „в аэропорту“, „на снегу“ и т.н., без колебание казва „в предложен“. И после на въпроса „а защо тогава думата завършва на -у?“ само гледа объркано и мънка.