181
Преводи … / Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
« -: Юли 05, 2023, 21:36:27 »
Преди много, много години, моя близка приятелка, Бог да я прости, се чудеше как да преведе "software" и "hardware." търсейки аналогия с "knitware" и "underware," но не се получи.
Не знам какво разбираш под "не се получи". Hardware значи "железария". При англичаните как се е получило? А другото е програмен продукт. Не се е наложило и не звучи, но не променя англиското значение. Специално за компютърната терминология българските инженери имаха възможност да наложат наши термини още от самото начало. 80-е никой нямаше хал хабер от изчислители и публиката щеше да възприеме всичко.
Не знам какво разбираш под "не се получи". Hardware значи "железария". При англичаните как се е получило? А другото е програмен продукт. Не се е наложило и не звучи, но не променя англиското значение. Специално за компютърната терминология българските инженери имаха възможност да наложат наши термини още от самото начало. 80-е никой нямаше хал хабер от изчислители и публиката щеше да възприеме всичко.