Societe Chez Kerpeden v2.0

За живота, вселената и всичко останало … => Преводи … => Темата е започната от: Джиджи в Януари 10, 2021, 19:24:21

Титла: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 10, 2021, 19:24:21
Преди няколко дни ми хрумна идея, свързана с раздел ПРЕВОДИ – да обособим тук нещо като езикова тема – както  за ТЪПИ ПРЕВОДИ,  така и за изказвания на малко по-простички лица, каквито напоследък ги има да ги ринеш с лопата – както по света, така и у нас  …

А тази идея възникна у мен в резултат на коментар на Бъч, който коментар обаче не мога да намеря, но беше оформен под заглавие – нещо от рода на „Темата на Джиджи”. :way_to_go-1308:

Така че, откривам тук „Темата на Джиджи” с първия пример
:

Някои кабеларки у нас продължават да използУват почина „превод от английски a la дъщерята на кмета”. :D

Например онзи ден Майкъл Гоув беше изписан на екрана на български език като „държавен министър”, въпреки че поне на мен не ми е известно да има някъде по света НЕдържавни министри …

Цитат
Michael Andrew Gove is a British politician and former journalist serving as Chancellor of the Duchy of Lancaster since 2019, and Minister for the Cabinet Office since 2020.

https://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Gove

А на английски език нещата стоят по следния начин:

Цитат
Цитат
MINISTER (politician) – a member of the government in Britain and many other countries who is in charge of a particular department or has an important position in it:
      – the foreign/health minister
      – the Minister of/for Education

и

Цитат
MINISTER (priest) – a priest in particular parts of the Christian church:
      – a minister at the local Baptist church

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

И вероятно вече се досещате защо на английски се изписва като „government minister”, а не само  „minister” – просто за да не бъде сбъркан с некой ПОП …  :goofy-1071:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Януари 10, 2021, 20:07:10

С послеслов: А сега ще му трябва друго средство за общуване ... :b0205:

Мислиш ли, че няма?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 10, 2021, 20:08:54

С послеслов: А сега ще му трябва друго средство за общуване ...

Мислиш ли, че няма?

Джиджи донт ноу ... :cool-1084:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 10, 2021, 20:16:30

С послеслов: А сега ще му трябва друго средство за общуване ...

Мислиш ли, че няма?

Джиджи донт ноу ... :cool-1084:

Ми тогава защо е сложила този послеслов?

Послесловът не е от Джиджи.
А Джиджи не желае да си раСкрива повече иСточниците ...  :ive_got_it-1379:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 10, 2021, 20:34:21
Цитат на: Джиджи
Джиджи донт ноу ...

me english is no good  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Януари 10, 2021, 20:46:23
Цитат на: Джиджи
Джиджи донт ноу ...

me english is no good  :nuts:

Ако си забелязал, аз от известно време с теб не говоря ...

А туй можеш да го пуснеш спокойно в новооткритата от мен тази вечер "Тема на Джиджи" при "капитализъма".

За моя сметка ... :b0201:

Между другото, добрата практика е да направиш нова тема, а не да отваряш работа на Ной :m1708:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 10, 2021, 21:05:32
Между другото, добрата практика е да направиш нова тема, а не да отваряш работа на Ной
Този път си мЪ объркал с Буратино, дарлинг!  :b0302:

ИДИ И ВИЖ /какъвто прекрасен филм имаше преди години с такова заглавие на  Елем Климов!/ в "Теми на форумците", където Буратино се мъчи да отвори тема със заглавие "Тема: :m1302::bouncy-1054:", но не става и се моли на Ной ...   

А не ставало, щото заглавието не приемало емотикони ...


За тази вечер от мен, толкоз  :i_miss_you-1316:

И не съм виновна аз, че с това свое заглавие Буратино напълни този мой коментар с емотикони ...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 10, 2021, 21:33:55
Отпочвам тук една Джиджина тема, в която Джиджи има право по на четири емотикона на пост. Във всички други теми Джиджи има право на стандартните два, като всеки от нас.

Таз джиджана тема се посвещава на преводите, остри, тъпи, дори и кръгли, както едно време Министерството на просвещението (не помня в коя от ипостасите си, но онова министерство на Вазов едно време) определяше ъглите. Туй е така, защото в превода всичко е въпрос на ъгъл на гледане.
Е, и старото правило, че ако е верен, не е красив, ако е красив, е неверен.

По желание на буратино, слагам избраните емотикони за закваска.

:m1302::bouncy-1054:

Хаирлия да е! Днес имам адски много работа, но утре ще попрехвърля каквото е останало по другите темички в тази.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Януари 10, 2021, 22:01:48
Не съм те объркал с никого, просто ти казвам, че е добре да отвориш нова тема за преводачески бисери, а не да ползваш друга за тази цел.

Сега ясно ли е?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 10, 2021, 22:39:59
Цитат на: Джиджи
Джиджи донт ноу ...

me english is no good  :nuts:

тва е мноо образовано. напълно достатъчно е да кажеш "i dont speak london". чух го с ушите си на хийтроу.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 11, 2021, 07:57:53
Хаирлия да е!

По желание на буратино, слагам избраните емотикони за закваска.


:m1302::bouncy-1054:
СУПЕР!!! :0004: :0005: :0005: :0004: И благодарско!!!  :thank_you-1098:

Трябваше да го направя отдавна. Но пък снощи и аз имах много работа /както и още сега!/, но вече ми напираше неудържимо с "the government minister".  :D

Имам обаче към модераторите една молба, за да не подпукат отново мен: да измислят КАК ТОЧНО, включая и С КАКЪВ ЦВЯТ да отбелязваме бисерите по двойки, за да не се размиват в останалата плява ...

А аз бих могла да се включа с идеи отново /дай Боже!/ към края на тази седмица, когато се надявам натискът върху мен от друго място да намалее и даже приключи във връзка с конкретната партида от "сезонните ми задължения" в режим HOME OFFICE ...  ;D
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 11, 2021, 16:18:55
СУПЕР!!! :0004: :0005: :0005: :0004: И благодарско!!!  :thank_you-1098:
Услада за модераторската душа, можеш ли да броиш дор до четири, джанъм беним! Това тук са ПЕТ емотикона!  :blow_kisses-1105:
Нейсе, играй си тук на каквито цветове искаш, само да са читаеми.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 12, 2021, 11:03:37
Услада за модераторската душа, можеш ли да броиш дор до четири, джанъм беним! Това тук са ПЕТ емотикона!

Не се кОси, Ной.  :D

Мисля, че се бяхме разбрали с теб некъде тук /или на Лични!/, че 2 малки емотикона =  1 голЕм, както и че 2 средни емотикона = 1 голЕм

А оттатък отдавна вече са спрели да се занимават с подобни простотии …   :ive_got_it-1379:

Както и да е. Таза сутрин обаче се сетих за нещо конкретно по темата, или по-точно – с каква степен на владеене на български език излизаха преди време от ИЧС-то в София бъдещите чуждестранни студенти в различни български ВУЗ-ове, които минаваха задължително през 6-месечен курс по български език точно в това учебно заведение.

А тази история ми я разказа моя близка позната, преподавала български език на младежи от Африка. 

В конкретния случай – последен прощален ден в ИЧС-то и разговор м/у преподавателката и едно от африканските момчета в групата: 

Цитат
Той: Преподавателька, вие муж?!

Тя /озадачена, опипвайки се по гърдите/: Не, но имам мъж.

Той: Добре. А колко МУ е?!

Тя /в недоумение!/: Колко му е КАКВО?

Той: Колко МУ е НА ГОДИНИ …
:giggle-3307:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Bacho Кольо в Януари 12, 2021, 11:31:22
Не стана ясно защо преподавателката се е опипала по гърдите...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 12, 2021, 11:57:35
Цитат на: Джиджи
Той: Преподавателька, вие муж?!
Тя /озадачена, опипвайки се по гърдите/ Не, но имам мъж.
Той: Добре. А колко МУ е?!
Тя /в недоумение!/ Колко му е КАКВО?
Той: Колко МУ е НА ГОДИНИ …
 :giggle-3307:

 :giggle-3307:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 12, 2021, 12:43:53
Не стана ясно защо преподавателката се е опипала по гърдите...

Истински случай, заклевам се ...
Щото подобна история никой не може да измисли, Бачи ... :b0205:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Eisblock в Януари 12, 2021, 13:55:49
Знам си аз - ще целуваме краченца, че даже пушек ще се вдига!
 :m0941:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 12, 2021, 15:33:18
Знам си аз - ще целуваме краченца, че даже пушек ще се вдига!

? ? ?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 12, 2021, 15:44:53
А оттатък отдавна вече са спрели да се занимават с подобни простотии …   :ive_got_it-1379:
Оттатък отговарят за оттатък, това е тук, ама айде, няма да се косим.

Къде са го намерили онова недоучилото, също ми е интересно. Аз лично съм срещала палестинец, който говореше български чудесно, с достатъчно идиоми да бъде похвален.

Съмнява ме обръщението "преподавателька", защото на всички им казват "госпожо" в такъв случай или "другарко" в древните времена. Намирисва ми на калка от руски, като се погледнат оборотите, липсата на глагол  и "мУж"  :m1302:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 12, 2021, 16:02:28
Съмнява ме ...

Ми, съмнявай се, никой не ти пречи ...  :bigok:

А историята е от преди повече от 10 години, като нямам никаква представа ИЧС-то има ли го още няма ли го, и дали тази дейност изобщо продължава да съществува /I don't care .../.

Но разказът на тази моя позната се е запечатал в главата ми дума по дума, заедно с интонацията, тъй като двете сме се смели почти до припадък
... :yes-1289:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 12, 2021, 16:30:19
P.S. Имам и следната молба към теб, Ной:

Би ли преместила тук от темата "Добре дошли в епохата на ..." предпоследния за момента коментар под № 131 /мой!/, тъй като, ако ще се прави тема с "бисери", да се направи както трябва.  :D

За мен поне този пример с "държавния министър" е засега най-стойностният в контекста на сегашната тема.

За което – БЛАГОДАРЯ. А ако не го направиш ти, ще го направя аз, въпреки нещо с датите ще се размести.

И ако не ти е смешен българският език на горното африканче, мога само да съжалявам за ... ЧУВСТВОТО ТИ ЗА ХУМОР ...  :crying-1315:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 12, 2021, 17:01:07
Би ли преместила тук от темата "Добре дошли в епохата на ..." предпоследния за момента коментар под № 131 /мой!/, тъй като, ако ще се прави тема с "бисери", да се направи както трябва.  :D
Какво не прави модератор за една добра дума! :)
Преместих коментара, но аз не мога да променям датите и порядъка на писане. Затова когато се "внасят" коментари, те се качват или слизат в зависимост от времето на написване.

Пускай още майтапи, пък ся с чувството за хумор си е хум хау.  :t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 12, 2021, 17:21:32
Преместих коментара
:thank_you-1098:
Въпреки че аз имам още един сериозен  :m1302: с теб по друг повод, но още не мога да обмисля точно КАК да го направя, защото за това е нужно ВРЕМЕ за СЪСРЕДОТОЧАВАНЕ, а аз още нямам такова ... 

Цитат
Пускай още майтапи, пък ся с чувството за хумор си е хум хау.

Yes!!! Само гледай как се кефи НорЧо като мен по-горе, да му се ненарадва човек ...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 12, 2021, 17:29:02
Yes!!! Само гледай как се кефи НорЧо като мен по-горе, да му се ненарадва човек ...
Те това е правилен подход! Нашата обща цел е всеобщото добро настроение, пък ако и нещо се научи в процеса - евалла!

Аз съм си все тук, като се сетиш, пиши! Ще го оправим!  :t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 12, 2021, 20:20:02
...за това е нужно ВРЕМЕ за СЪСРЕДОТОЧАВАНЕ, а аз още нямам такова ...

то не е лесно, мдам. това без никаква ирония, на мен ми трябват поне 15 мин да почна нещо, да огледам кода, да дебъгна тук-там. и когато на 14-тата минута малкото довтаса с въпрос по математика или физика /за химията пита кака, тя като докторка за биологията и химията отговаря/ и уйде конья у барата.

а то довтасва, щото не стига, че им се изпонаразболяха даскалите и им сложиха студенти да ги заместват и да карат практика, ами и с дистанц-унтеррихта съвсем замина всичко. имат неква система, дето първо позволяваше на ученика да влезне във видео стаята както с името си, така и анонимно. съответно диванетата от класа на малкото /и аз си спомням какви съм ги вършил 10 клас/ влизат да се запишат, после влизат анонимно и се почва със шернати десктопи, разни музики, бяха измислили от тубата некъв клип как стиропор се търка в стъкло и скърца... а бе само урок да преподаваш, такава обстановка.

после махнаха анонимния вход. обаче стаята има линк с парола, и после имената на учениците за логин. и се появяват три ханса. единият - истински, другите два - от онези по-горе. учителите са се поизучили и могат да забраняват микрофони, да гонят. обаче часът пак става само некъв зверилник - сега гоня тоз, след 2 минути другия...

повечето каталясаха и дават едни пдф файлове с урока. ама то ако беше да може ей-така да се научи само с учебник - нямаше да има учители. и сега малкото получава файловете, разпечатва ги и довтасва за изясняване.

иначе хубавото е, че по време на дистанционното няма оценки. нямаше досега, де, щото като си пратиш някакъв пдф файл решен никой не знае колко точно народ го е решавал. сега с видео конференциите се заканват да има оценки като от устно изпитване. и вероятно като преборят проблема с трите ханса, ще ги подкарат. щото оценки трябва да си има.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 12, 2021, 20:26:06
иначе като бях в 8-ми блок /там бяха основно разни черни и жълти/ имахме един съсед, който периодично пишеше с флумастер на едни листа, дето ги залепваше на вратата, сентенции от рода на


някой му беше взел някакъв леген и периодично напомняше да му го върнат.

имахме в съседната стая едни двама братя от юар или зимбабве - там някъде, на майната си /не в пловдив, както беше оня виц, а ейййй там на майната си чак/. единият беше много наш човек - като има пари, черпи, като няма - ние го черпим. брат му само се тръшкаше как било против вярата така да се пие, той как щял да се върне, как можело да не го пуснат въобще...

а бе студентски години.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 13, 2021, 23:37:33
Нашата обща цел е всеобщото добро настроение, пък ако и нещо се научи в процеса - евалла!
:yes-1289:

Това е и една от основните причини за отварянето на тази тема. Тъй като аз лично МАЙТАПИ и „БИСЕРИ”  не мога да измислям. Те трябва да са изречени или написани някъде от някого, за да мога да ги забележа и отразя тук …

Затова се връщам отново към една РЕКЛАМА с „follow myself”, която върви в момента по всички кабеларки, само че този път в контекста на FASHION DAYS.

Като идея, няма лошо! Единственото лошо е, че българската фраза „следвай себе си” е дадена отново за превод на английски на ДЪЩЕРЯТА НА КМЕТА, която отново е забъркала МАНДЖА С ГРОЗДЕ …  8)

Българското „СЛЕДВАЙ СЕБЕ СИ”" би трябвало да звучи на английски като “FOLLOW YOURSELF”, въпреки че не съм сигурна доколко често се употребява подобен израз,  тъй като сепек не живея в английски-говореща страна ( :D). Но поне ще бъде граматически коректен!!!

А разминаването се получава затова, че на английски не съществува възвратното местоимение „СЕБЕ СИ” /което за жалост и тук вече е на изчезване!/. А за да има граматическо съгласуване, трябва да се използва „YOURSELF” вместо “MYSELF”.
Така, без да се усети, ДЪЩЕРЯТА НА КМЕТА е родила отново ОКСИМОРОН … :doofus-2124:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 13, 2021, 23:46:47
То не е от дъщерята на кметя, ами от идеята на редактора.
"Следвай себе си" си е оксиморон по определение. Да следва себе си - и то частично - е могъл само Данко, оня, дето си извадил сърцето да свети. И то за кратко.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 13, 2021, 23:51:01
джидже,

тва е нонсенс. или 'бъди себе си', или 'следвай ме'. и да искаш, не можеш да следваш себе си, освен ако не си некоя ванга или в краен случай нострадамус, когото са забелязвали да бие котката си и да ѝ говори 'тука ли ще сереш след 10 минути, тука ли бе'. няма как да се следваш - следва се нящу, което се е случялу вечи.


хехе, 67, сходни разсъждения  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 13, 2021, 23:55:21
иначе, за изчерпателност, горните ми тези би трябвало да са нещо като 'be you' или 'be yourself' и 'follow me'. тва фолоу майселф си е тъпизъм /имхо/
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 13, 2021, 23:59:52
преди време бях писал за денглиша, дето е популярен тука, сега го слушам:
Цитат
Hello Mister President
Welcome to the Zombieland
Russland bis Amerika
Alles brennt so wunderbar
Hello Mister President
Welcome to the Zombieland
Wir sind die Geister, die du riefst
Say goodbye and Rest in Peace
https://www.youtube.com/watch?v=Bvhjx4-ilfw
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 14, 2021, 00:09:24
То не е толкоз от дъщерята на кметя, ами от идеята на редактора.
"Следвай себе си" си е оксиморон по определение. Да следва себе си - и то частично - е могъл само Данко, оня, дето си извадил сърцето да свети. И то за кратко.
:way_to_go-1308:

N.B. А добавеното "червено" е от мен, тъй като ако "дъщерята на кметя" имаше и малко акъл в главата си, нямаше изобщо да се захване с подобна простотия.
Пардон, тогава нямаше да бъде и "дъщеря на кметя" ...  :b0201:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 14, 2021, 00:22:47
джидже,

тва е нонсенс. или 'бъди себе си', или 'следвай ме'. и да искаш, не можеш да следваш себе си, освен ако не си некоя ванга или в краен случай нострадамус, когото са забелязвали да бие котката си и да ѝ говори 'тука ли ще сереш след 10 минути, тука ли бе'. няма как да се следваш - следва се нящу, което се е случялу вечи.

Онци, този път съм напълно съгласна с теб, както и с Ной.  :way_to_go-1308:

Но това са БЪЛГАРСКИТЕ РЕКЛАМИ. И мога само да благодаря на Господа, че когато се дипломирах в СУ и имаше предложения за няколко специализации в Лондон, едната от които беше "Реклама" /за което май вече съм писала тук?!/, професорката само ми рече "Мойто момиче, каква реклама тук в тая мизерия и в тоя недоимък?!"

И добре, че ме отказа даже с такъв аргумент, щото при тая днешна простотия с рекламите у нас, само щях да съм си пропиляла времето и отдавна трябваше да си търся у нас друга работа ... :t0112:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 14, 2021, 01:24:49
Жижи, в песните често се пропуска "I". Може би в простонародния английски така е прието. Бъч да каже. Та горното "фолоу майселф" всъщност е "ай фолоу майселф" - "следвам себе си". Казано пък на простонароден български - "правя каквото си искам", "никой не може да ми дава наклон на ..." и т.н.  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Delius в Януари 14, 2021, 02:42:49
Ду бийз бии?

Ду беърз беър?

------

Ту тий ту ту.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 14, 2021, 09:00:30
Жижи, в песните често се пропуска "I".
Може би в простонародния английски така е прието. Бъч да каже.
Та горното "фолоу майселф" всъщност е "ай фолоу майселф" - "следвам себе си".
Твърдо :t2654:, поради което и Бъч не може да каже нищо различно ...  ;D

Тъй като тук глаголът е в ПОВЕЛИТЕЛНО НАКЛОНЕНИЕ, т.е. в "заповедна" глаголна форма, където нито на български, нито на английски не съществува ПОДЛОГ. И няма нищо оПщо с песните ...  :bigok:

Цитат
Казано пък на простонароден български - "правя каквото си искам", "никой не може да ми дава наклон на ..." и т.н.

Казано на "простонароден" български, е чиста ПРОСТОТИЯ, за което сме писали по-горе, както Ной, така и Онци, и аз.
А тук Бъч може да каже единствено колко често е срещал фразата "follow yourself" ТАМ.  :cool-1084:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 14, 2021, 09:22:19
Ду бийз бии?

Ду беърз беър?
------
Ту тий ту ту.
  :D
Long time, no see, дарлинг, появявай се по-често тук, плийз ...  :b0303:

А "LONG TIME, NO SEE" съм си го копнала доста отдавна от африкански студенти, които се обучаваха "на ишлеме" в АОНСУ, където пък аз бях цанена за преводач.

Тези читави хорица не можеха да произнесат за нищо на света съответното дълго изречение на английски "I haven't seen you for a long time", което пък ми напомни отново за техните съ-континенталници от ИЧС-то, с култовия въпрос на български език на един от тях:
"Колко МУ е на ГОДИНИ?" :b0230:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Delius в Януари 14, 2021, 11:20:50
А, африкански студенти...

С мед да ги намажеш и с пудра захар поръсиш, да бяха само те.

Лонг тайм ноу сии, че даже без запетаята, си е комън фраза в неформалния ъмерикън инглиш.

Туй нищо не е, ти да видиш.

Бях потресен, когато чух американка, чиито корени и семена са пристигнали в Новия Свят с "Мейфлауър", да задава въпрос по адрес на неработещ климатик: "Ит донт уърк?"

След това питане, фор а лонг тайм, не можех да мигам едновременно с двете очи.


Пък ти... африкански студенти...

 8)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 14, 2021, 15:27:29
А, африкански студенти...
С мед да ги намажеш и с пудра захар поръсиш, да бяха само те.
Лонг тайм ноу сии, че даже без запетаята, си е комън фраза в неформалния ъмерикън инглиш.

PIDGIN ENGLISH , дарлинг, LINGUA FRANCA !!! Enjoy!

https://www.youtube.com/watch?v=AjHoFL8pECQ  :0008: :0005:

Цитат
Туй нищо не е, ти да видиш.
Бях потресен, когато чух американка, чиито корени и семена са пристигнали в Новия Свят с "Мейфлауър", да задава въпрос по адрес на неработещ климатик: "Ит донт уърк?"

Ми то същото като "Джиджи донт ноу", което си копнах преди време от оттатък.  :D

А те – Принца и Ной – затова ми и направиха тема, Господ да ги поживи!!!  :t0328:




Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 14, 2021, 17:12:37
Цитат на: Джиджи
Цитат на: Nor1
Жижи, в песните често се пропуска "I".
Може би в простонародния английски така е прието. Бъч да каже.
Та горното "фолоу майселф" всъщност е "ай фолоу майселф" - "следвам себе си".
Твърдо НЕ, поради което и Бъч не може да каже нищо различно ...  ;D

Не, ама ДА.

"Dreaming visions of you
Feeling all the love I never knew"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 16, 2021, 17:06:36
Цитат на: Джиджи
Цитат на: Nor1
Жижи, в песните често се пропуска "I".
Може би в простонародния английски така е прието. Бъч да каже.
Та горното "фолоу майселф" всъщност е "ай фолоу майселф" - "следвам себе си".
Твърдо НЕ, поради което и Бъч не може да каже нищо различно ...  ;D

Не, ама ДА.

"Dreaming visions of you
Feeling all the love I never knew"
:t2654: :t26115:

Тъй като туй, дето си го постнал, е бир парче поезия, а в поезията може всичко, което на английски се нарича “POETIC LICENSE”:

Цитат
The act by a writer or poet of changing facts or rules to make a story or poem more interesting or effective.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/poetic-license

А аз внимавам изключително много да не навлизам в граматически/”технически” подробности, особено в тази тема …
Тъй като тя е създадена предимно за КЕФ, а не аз да споря с когото и да било тукана … :ive_got_it-1379:


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 16, 2021, 17:18:04
Цитат на: Джиджи
Тъй като туй, дето си го постнал, е бир парче поезия, а в поезията може всичко ...

И в рекламата може всичко, и в неподражаемите жаргони и диалекти на безценния ти ингилизки  :D
Помоли Дантгуин за линк към клипчето с асансьора с гласово управление  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 16, 2021, 19:25:21
Помоли Дантгуин за линк към клипчето с асансьора с гласово управление  :smokin:
:t2626:

Току-що писах го-горе, че не съм тук, за да се надприказвам с когото и да е.

Поне в тая тема, щото иначе си губи смисъла ...
  :smokin:


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 16, 2021, 19:53:41
асансьорът си е баш за тука - превод от скотиш на инглиш. илевин, елевен, ълевън и квито още се сетиш комбинации, за да разпознае каката числото 11.

https://www.youtube.com/watch?v=NMS2VnDveP8
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Delius в Януари 17, 2021, 01:46:10
С тарлян и сврецван джунт в ръка
си равапсатвам тез слова:

"Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe".

"Бе сгладне и честлинните комбурси
тарляха се и сврепцваха във плите;
съвсем окласни бяха тук щурпите
и отма равапсатваха прасурси".

"Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове".

------

И, хрюкотайки от джуй -   :t2015: за преводачите.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 17, 2021, 11:22:49
асансьорът си е баш за тука - превод от скотиш на инглиш. илевин, елевен, ълевън и квито още се сетиш комбинации, за да разпознае каката числото 11.

https://www.youtube.com/watch?v=NMS2VnDveP8
:bounce-946:

Скотиш е почти напълно неразбираем за говорещите английски език чужденци.  :D

Но пък УЕЛСКИЯТ ЕЗИК е запазен до ден днешен като чист вариант на КЕЛТСКИ.

И какво се случи на една конференция със синхронен превод на няколко езика …

В момента, в който превеждах В ПИЛОТНАТА КАБИНА на някакъв представител на Уелс от английски на български език, неочаквано той мина на уелски, при което в залата настъпи мъртва тишина. След което обаче избухна неудържим дружен смях …

Което означаваше, че след като аз съм спряла да подавам от английски на български на другите колеги с останалите езици, нямаше начин да не млъкнат и те … Даже в суматохата единият почна да ми чука на прозорчето между двете кабини – притеснен, че ми е станало нещо и затова съм спряла с превода …  :bigok:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 17, 2021, 11:35:28
200 фрази: уелски език - български език, с "асансьор" ... :smile-1081:

https://www.youtube.com/watch?v=CAQphMjJ_tI



Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 17, 2021, 12:05:34
------
И, хрюкотайки от джуй -   :t2015: за преводачите.
:D

Един от преводачите ДОНТ ЪНДЪРСТЕНД ...  :cool-1084:


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Delius в Януари 17, 2021, 13:04:55
------
И, хрюкотайки от джуй -   :t2015: за преводачите.
:D

Един от преводачите ДОНТ ЪНДЪРСТЕНД ...  :cool-1084:

Един от преводачите ХЕВ да си подбутне въображението и съответните настройки.

 8)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 17, 2021, 13:21:04
Жижи не е учила вогонска филология или пък не може да оцени своеобразната вогонска поетическа дарба  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 17, 2021, 20:47:56
Оказва се, че неква  :t10502: в редакцията на форума-майка се оказва не само „патка” но и изключително упорита.

Щото няма място през последните дни, в което да не е изписала INAUGURATION като „инАугурация”.

А речникът е безмилостен:

Цитат
inauguration /I%nO:.gjU"reI.S@n/

Cambridge Advanced Learner’s Ductionary

Пардон, моя грешка, тъй като това било британското произношение …

А ф Америка се произнасяло като  /I%nA:.gjU"reI.S@n/, сори!!!   :D
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 17, 2021, 21:41:59
Авгури, Жижи. Не са англ. изобретение  8)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 22, 2021, 21:01:41
ето научно изведено: делиш разходи на продажби и получаваш кур:
(https://www.thomashutter.com/wp-content/uploads/2019/03/KUR_Formel.png)
Цитат
Die Kosten-Umsatz-Relation beschreibt das Verhältnis zwischen Umsatz und Kosten bei einer Online-Marketing Kampagne und dient zur Berechnung der Wirtschaftlichkeit. Je tiefer die KUR, desto höher ist die Effektivität der Werbeschaltung.

ето и как превежда гугъля:
Цитат
Съотношението разходи-продажби описва връзката между продажбите и разходите в онлайн маркетингова кампания и се използва за изчисляване на рентабилността. Колкото по-дълбоко е KUR, толкова по-висока е ефективността на рекламата.

знае гугъля, знае :bigok:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Януари 22, 2021, 21:04:47
иначе те германките си ходят на кур, ето една друга табела, дето обяснява за нашия кур - всички ебенета на здравето:
(https://tv.unsere-kur.com/themes/ukutv2019/logo.png)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: фелдкурат Ото Катц в Януари 22, 2021, 22:36:48
иначе те германките си ходят на кур, ето една друга табела, дето обяснява за нашия кур - всички ебенета на здравето:
(https://tv.unsere-kur.com/themes/ukutv2019/logo.png)
онци, лошо се гъбаркаш - преведи за да те разберат - die Kur = лечение, от там идва и Kur+ort = място за лечение, die Ebene = ниво, равнище, та така... това, дето си показал е една обикновена реклама, нищо пикантно няма, даге.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Delius в Януари 23, 2021, 01:23:14
"иначе те германките си ходят на кур"

Трошат от ходене.

Туй требе да е илач за счупен от германка (Schuppen Kur):

(https://profiwell.de/WebRoot/Store26/Shops/353383ab-c4a3-4ea4-a495-2f2fe4b20f30/5436/A1F7/1A11/69D7/7456/0A48/3575/4BE6/2019_Schuppen_Kur_Treat_ml.jpg)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 23, 2021, 10:34:48
"иначе те, германките си ходят на кур"

(https://profiwell.de/WebRoot/Store26/Shops/353383ab-c4a3-4ea4-a495-2f2fe4b20f30/5436/A1F7/1A11/69D7/7456/0A48/3575/4BE6/2019_Schuppen_Kur_Treat_ml.jpg)
:P  Kur-Treat!!!   Professional level ...  :flower-1088: :giggle-3307:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 28, 2021, 09:50:19
Рекламите по българските кабеларки продължават да бълват ЧУДЕСА с преводи на ДЪЩЕРЯТА НА КМЕТА.

Последно забелязано от мен en passant /щото нито ги гледам редовно, нито изобщо им обръщам някакво внимание ( :D)/:

Цитат
моите любими марки обувки = my love MARKS shoes
:giggle-3307:
Mot-à-mot „превод” от българо-английския речник с наплюнчено пръстче …  :raise_the_roof-1045:


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 28, 2021, 10:37:09
А ето и още нещо – благодарение на г-н Фон-а /от темата „Кой съм, Къде, Какво …”/

Цитат
Заложни къщи – по нео български Хостидж Хаузис /булшит Инглиш/
:way_to_go-1308:

Като на български език „hostage” означава буквално „ЗАЛОЖНИК” … :D

А на английски език „заложна къща” е „PAWN SHOP или PAWN HOUSE” – от глагола “to pawn”, едно от чиито значения е „залагам”:

Цитат
to pawn – to leave a possession with a pawnbroker, for which they give money but which they can also sell if the money is not paid back within a particular time:
        Of all items pawned, jewellery is the most common.

CAMBRIDGE Advanced Learner’s Dictionary
  :bigok:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 28, 2021, 11:03:17
P.S. И да не се довлече отнякъде "колегата" аменеменЯма, който оня ден буквално ми дигна тук скандал, че съм била цитирала английски речници ...

(http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated2174.gif)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 28, 2021, 17:11:25
Цитат
моите любими марки обувки = my love MARKS shoes
:giggle-3307:
Това е много готино - един апостроф и става за фетиш! Да се надяваме, че въпросния Марк си мие краката по-честичко!  :bubblegum:
Това, което ме притеснява, е целевата аудитория на тази преведена реклама. Местни обувки се рекламират на англоезични? Дечицата наоколо съвсем са се отучили да четат български?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Януари 30, 2021, 08:04:18
Цитат
Впрочем самата идея за политическа коректност има нещо общо с инвалидността.
Това  е своеобразно инвалидизиране на езика или на части от него, засягащи определени теми. Иначе казано, политкоректният език е „език с увреждания”, ако ни бъде позволено да използваме собствените му стандарти за вежливост.
PC – езикът се е превърнал в модерен резервоар за смешки. В интернет има речници на политкоректните думи и изрази, в които не винаги е ясно кое е сериозно и кое на майтап. Има откровено комични примери като „гъвкав резидент” вместо бездомник или „фоликулярна регресия” вместо плешивост и т.н. Постепенно PC -  идеологията се озова в капана на собствената си универсалистка претенция, защото всяко новоизмислено понятие рискува да засегне или пренебрегне една или друга социална група. От което следва да се мисли за нова дума и още по-нова и така до безкрайност. Това словотворчество показва как езикът може да „заболее” от нещо като „лингвистичен рак”, произвеждайки до безкрайност нови и нови все по-малко значещи думи, водещи в крайна сметка към неговото „вдървяване” и обезсмисляне.
https://glasove.com/categories/na-fokus/news/adeptite-na-nansi-pelosi-sa-reshili-da-se-povozyat-na-sheynichkata-na-nauchniya-komunizm
Така че с тази тема осквернявате правата на политкоректните да търсят заместители на думите които не познават или не харесват.
Обаче дава възможност на преводачите да превеждат читателите както се превежда стадо юници през придошла река. :t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 30, 2021, 10:26:31
Цитат
моите любими марки обувки = my love MARKS shoes
:giggle-3307:
Това е много готино - един апостроф и става за фетиш!
Да се надяваме, че въпросния Марк си мие краката по-честичко!

Ама то зависи и от това, къде точно ше сложим апострофа ...  :D

За да не размножим неволно Марк-овете, дето не си мият краката ...  Сравни:

MARK's shoes
<> MARKS' shoes   :cool-1084:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Януари 30, 2021, 11:13:32
Цитат
Това словотворчество показва как езикът може да „заболее” от нещо като „лингвистичен рак”, произвеждайки до безкрайност нови и нови все по-малко значещи думи, водещи в крайна сметка към неговото „вдървяване” и обезсмисляне.
https://glasove.com/categories/na-fokus/news/adeptite-na-nansi-pelosi-sa-reshili-da-se-povozyat-na-sheynichkata-na-nauchniya-komunizm
Така че с тази тема осквернявате правата на политкоректните да търсят заместители на думите които не познават или не харесват.
Обаче дава възможност на преводачите да превеждат читателите както се превежда стадо юници през придошла река.

Никаква възможност не дава на никого, Буратино, тъй като това "заболяване" вече се оказва ЗЛОКАЧЕСТВЕНО – както в английско-говорещите държави, така и у нас. :t2102:

Но тъй като си зачекнал прекрасна темичка /точно за тук!/, ще ми позволиш да поставя и аз някои от акцентите от горния линк в "Гласове":

Цитат
• Един призрак броди из медиите и социалните мрежи, призракът на Нанси Пелоси  с речник под мишница. Идеята да се извадят от публичната реч в сената на САЩ местоименията за мъжки и женски род, както и думи като „майка”, „баща”, „брат”, „сестра” – изобщо онази лексика, която изразява сексуална принадлежност или някакво родово различие, прилича на литературен експеримент на начинаещ, но много амбициозен автор.  Което не пречи иначе неглупави хора с интелектуални професии да не виждат нищо ненормално в това, нито тревожно или налудничаво. 

(https://glasove.com/media/2021/01/29/83362/560x315.jpg?_=1611903335)

• Някои дори адмирират тази поредна приумица на политическата коректност. Ако ставаше дума просто за някаква задокеанска екстравагантност, едва ли темата би заслужавала вниманието, което й се отделя, но очевидно тези лингвистични упражнения са част от ляволибералната вълна, издигнала отново на власт демократите  и няма никаква гаранция, че този езиков волунтаризъм няма да се превърне в политическа мода и извън щатите. За което впрочем има индикации.  Наскоро във „Фигаро” и „Монд” се появиха публикации във връзка с планове да се преосмисли репертоарът на парижката опера поради факта, че балетни спектакли като „Лебедово езеро”, „Лешникотрошачката” и „Баядерка” не се вписват в борбата срещу белия супремасизъм.

• Нека припомним, че с подобно любопитство през 20-те и 30-те години на миналия век е наблюдаван възходът на някои деструктивни идеологии в Германия, Италия и Съветска Русия.
:firefrog:



Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Януари 30, 2021, 15:42:21
Цитат на: Джиджи
"ляволибералната вълна, издигнала отново на власт демократите"

А "вълна" в случая е ПК-термин за фалшифицирани избори.

ПК - политкоректен. Да не се бърка с ПКП - проста кърджалийска ...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Януари 31, 2021, 03:25:26
Цитат
моите любими марки обувки = my love MARKS shoes
:giggle-3307:
Това е много готино - един апостроф и става за фетиш!
Да се надяваме, че въпросния Марк си мие краката по-честичко!

Ама то зависи и от това, къде точно ше сложим апострофа ...  :D

За да не размножим неволно Марк-овете, дето не си мият краката ...  Сравни:

MARK's shoes
<> MARKS' shoes   :cool-1084:
Ох, замислих се дали някой наистина може да се зарадва на обувките на Карл Маркс! Това апострофните места много кофти настройват човека!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Февруари 01, 2021, 13:50:49
След като веднъШ съм се захванала, да я карам педантично и докрай ...  :cool-1084:

Цитат на г-н Фон-а от нашумялата през последните няколко дни негова тема "Кой съм, Къде съм и т.н.":

Ей, появи се – at last.

"Show must go on", пееше Фреди Мъркюри. Изпей някоя песен.

"THE show must go on", г-н Фон-е, "Дъ шОО"!!!  :ive_got_it-1379:

 
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Февруари 10, 2021, 13:49:46
И последно от мен за тази сутрин – пак от рекламите на българските кабеларки:

Цитат
„С това помагам на МЕН и на МОИТЕ близки”.

Което не е отникъде грешно.

Но тук можеше да се употреби спокойно българското възвратно местоимение, което представлява богатство на българския език и не съществува поне в английския. А у нас вече е почти на изчезване … Ето така:

Цитат
„С това помагам на СЕБЕ СИ и на СВОИТЕ близки.”
:P

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Февруари 10, 2021, 13:56:19
P.S. А у нас „кабеларите” – учили-недоучили български, продължават да се гаврят с рекламите и да си правят

Цитат

„ВИДЕО-ПРАНКОВЕ”
  :)

Какво означава на български език „пранк”, бе, айланкольо, след като и на английски е с толкова ниска честота на употреба:

Цитат
prank  – a trick that is intended to be amusing but not to cause harm or damage:
   I've had enough of your childish pranks.

CAMBRIDGE Advanced Learner’s Dictionary
:-\
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Февруари 10, 2021, 17:44:55
Цитат на: Джиджи
българското възвратно местоимение, което не съществува в английския

And I think to myself what a wonderful world  ::)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Февруари 10, 2021, 17:50:57
Цитат на: Джиджи
българското възвратно местоимение, което не съществува в английския

And I think to myself what a wonderful world  ::)
Me, myself and I thought about the same.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Февруари 10, 2021, 18:32:47
Цитат
Какво означава на български език „пранк”, бе, айланкольо
Бесплатно исправляем ошибки – см. здесь (https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/аланкоолу).
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Февруари 11, 2021, 13:00:36
Цитат на: Джиджи
българското възвратно местоимение, което не съществува в английския

And I think to myself what a wonderful world 
Me, myself and I thought about the same.

Посипвам си веднага главата с пепел, тъй като в случая съм имала НАпредвид най-вече българските възвратни глаголи, които на английски почти ги няма ...

Напр. "обувам си новите обувки" = I am putting on my new pair of shoes / I am putting my new pair of shoes on.

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Февруари 11, 2021, 13:07:32
Бесплатно исправляем ошибки – см. здесь (https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/аланкоолу).

Айде, нема нужда /не че не си прав!/.
Щото от "свръх-перфекционисти" като теб, вече КАФА ... (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated2174.gif)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Февруари 11, 2021, 13:45:38
Цитат
Щото от "свръх-перфекционисти" като теб, вече КАФА
О, да, мрънкай срещу мен заради това, че ти не знаеш какво говориш.
И защото пак ти дадох възможност да научиш нещо.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Февруари 11, 2021, 20:10:27
Цитат
Щото от "свръх-перфекционисти" като теб, вече КАФА
О, да, мрънкай срещу мен заради това, че ти не знаеш какво говориш.

И защото пак ти дадох възможност да научиш нещо.

Явно Джиджи не е наясно със закона за 5-те П (aka P) :)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Февруари 27, 2021, 03:42:29
Джиджи, това е специален подарък за теб! Да го раздаваш на други!  :m1277:
Word Crimes (https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc&fbclid=IwAR2GTT6MaUUqQjTCDfXKFpUh-5_ikWYT8wjT4jRxQdsHKdgTLwRqHftUrxQ)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 01, 2021, 17:02:16
Джиджи, това е специален подарък за теб! Да го раздаваш на други!
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/thank_you-1098.gif)

Цитат
Word Crimes (https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc&fbclid=IwAR2GTT6MaUUqQjTCDfXKFpUh-5_ikWYT8wjT4jRxQdsHKdgTLwRqHftUrxQ)
А това е направо fantastic!!! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/yes-1289.gif) Just listen ...




Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 04, 2021, 09:31:56
Цитат
Can you spot the problem with these headlines?
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
Правилният превод е
„Забелязвате ли кое не е наред в тези заглавия?“.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 10:50:08
Цитат
Can you spot the problem with these headlines?
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
Това е превод, който някой тук, който пак взе да се прави на "преводач" не може да разбере  :crying_with_laughter-3302:

Цитат
Правилният превод е

Няма "правилен" и "неправилен" превод! Има точно предаване на смисъл от един език на друг в конкретен КОНТЕКСТ. Твай!!!
А ти, спри да вървиш отново по петите ми и не си бъркай носа повече там, където не ти е работата!!! :m1201:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 04, 2021, 11:11:27
Цитат на: аменеменема
Цитат
Can you spot the problem with these headlines?
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
Правилният превод е
„Забелязвате ли кое не е наред в тези заглавия?“.

Абсолютно  :well_done-1299:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 11:38:11
P.S. Тук имаше и един Отврат, който също обичаше да се прави на преводач и ми късаше нервите, но виждам, че вече отдавна го няма. Не вярвам да е по тази причина.
Но самото желание да се правиш на това, което не си, е достатъчна индикация за mental deficiency.  :m1201:

Най-готиното обаче беше, когато нек’ва позната реши да праща дъщеря си – куха лейка, която я мързеше и отказваше да работи каквото и да е, да учи английска филология.

Беше ме да чула да говоря по телефона, когато на мен /заедно с една друга колежка!/, ни предлагаха да поемем превода по време на процедурата по прехвърляне на една бивша българска банка /на ъгъла на ул. „Славянска” и ул. „Раковска” в София!/ на мастита чуждестранна банка.

А аз най-вероятно съм ахнала и съм се изпуснала да повторя сумата, която ми предлагаха като хонорар за тази преводаческа услуга.
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/cheesy.gif)

Малко по-късно обаче – след кандидат-студентските изпити, ме уведоми, че дъщеря ѝ се е провалила на тези изпити. И загатна с прискърбие, че май само с тъпо самочувствие и мързел големи пари не можело да се правят …  :m1273:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 12:00:30
Цитат на: аменеменема
Цитат
Can you spot the problem with these headlines?
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
Правилният превод е
„Забелязвате ли кое не е наред в тези заглавия?“.

Абсолютно
Баси! Тук междувременно се е появил още един, дето "разбира от преводи и може да ги коментира" ...  :t0135:

Я по-добре зЕми да прочетеш к'во съм писАла по-горе, за дан'сЪ излагаш като кифладжия!!!
(https://m.netinfo.bg/media/images/32865/32865350/520-ratio-morski-rak.jpg) :t0120:

NBvG Джи, недей с този тон, тук все пак е свободен форум.

Не е това начинът, да знаеш.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 04, 2021, 12:38:15
Цитат
някой тук, който пак взе да се прави на "преводач"
Единственият тук, който се прави на преводач, си ти. Но професионализмът се защитава с умения, а не с пъчене по форумите и калпави преводи. А пък ние, непреводачите, покрай основните си занимания ползваме английския достатъчно добре, че да нямаме нужда от „преводачи“.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Aсол в Март 04, 2021, 12:57:31
Цитат
Тук имаше и един Отврат, който също обичаше да се прави на преводач и ми късаше нервите, но виждам, че вече отдавна го няма.

Ще ти се поЯви, споко... :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 13:08:23
Цитат
някой тук, който пак взе да се прави на "преводач"
Единственият тук, който се прави на преводач, си ти. Но професионализмът се защитава с умения, а не с пъчене по форумите и калпави преводи. А пък ние, непреводачите, покрай основните си занимания ползваме английския достатъчно добре, че да нямаме нужда от „преводачи“.

Нещастнико (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t10502.gif) с нещастник!!!

Ако не бях тук аз, за да се бъркаш там, където не ти е работата, и да ми се лепиш непрекъснато по петите, нямаше да имаш и 5 коментара!!!

Капиш?!?   :m1924:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 13:14:21
Цитат
Тук имаше и един Отврат, който също обичаше да се прави на преводач и ми късаше нервите, но виждам, че вече отдавна го няма.

Ще ти се поЯви, споко...
Но пък аз ти го подарявам на теП от сърДце!!! (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated1322.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 04, 2021, 13:54:16
Цитат
Нещастнико с нещастник!!!
Изказване на щастлива, уравновесена и способна филулошка :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Simplified Solutions в Март 04, 2021, 13:59:23
"Капиш?!?"

 :t1815:

В действителност въпросът е Capisci? и звучи "капиши". Отговорът е Сapisco или йок - Non capisco.  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 14:10:59
"Капиш?!?"

 :t1815:

В действителност въпросът е Capisci? и звучи "капиши". Отговорът е Сapisco или йок - Non capisco.

Обаче на български /май жаргон?!/ се 'путребява точно така, както съм го написала.  :m1273:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Simplified Solutions в Март 04, 2021, 14:12:19
От чули-недочули невежи.  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 14:14:57
От невежи. 

Ми то, жаргонът си е за секакви невежи, а не за нек'ви си ЗАЯЖДАЩИ се ВЕЖИ!!! :0005:

BGЖАРГОН.com:


Цитат
Капиш

Чаткаш ли? Схващаш ли? Разбираш ли?

https://www.bgjargon.com/word/meaning/капиш
  :cool-1084:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Simplified Solutions в Март 04, 2021, 14:22:47
Няма такъв жаргон. Има неправилна употреба на чужда дума.
Което за човек с претенции в езиковата сфера е съвсем недопустимо. :smokin:

Впрочем знаете ли значението на думичката "круто" от руския жаргон.  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 14:27:54
Няма такъв жаргон. Има неправилна употреба на чужда дума.
А ТАЯ ми стана третата езиковедка за днес!  :t0135:
И е от най-злите "ОМРАЗНИЧЕТА", както ги нарича Джимо.  :m1201:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 04, 2021, 16:57:18
Няма такъв жаргон. Има неправилна употреба на чужда дума.
Което за човек с претенции в езиковата сфера е съвсем недопустимо. :smokin:
Симпли, неправилната употреба на чуждата дума не е на Джиджи, а на друг човек с претенции в езиковата сфера. В древните времена писателят-хуморист Здравко Попов пусна някакъв крими разказ, който използва именно "Капиш?", а отговорът беше "Черто!". Оттогава из пловдивско си шета точно тази фраза. Щото кой да рече на читателите, че това е майтап... Отдавна беше, съде 40 лазарника и повече има оттогава.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 04, 2021, 17:04:52
Цитат на: аменеменема
Цитат
Can you spot the problem with these headlines?
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
Правилният превод е
„Забелязвате ли кое не е наред в тези заглавия?“.

Абсолютно  :well_done-1299:
Джиджи, кога не си право, дете на полка, не си право. Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях, защото ако е ПРИ тях, значи само, че трябва да открия проблем при наличието на тези заглавия, но проблемът няма да е в тях.
Докато намирането на нещо нередно в заглавията си иска "в"-то, както е посочено по горе.

И преди да скочиш пет метра нависоко и десет вляво - имах едно време тапия за заклет преводач, член съм на няколко групи с такава насоченост, превеждам про боно специализирана литература, защото българската наука все няма пари за преводи, и съм МНОГО добра в това, което правя. Това за протокола.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 04, 2021, 17:29:53
Цитат
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях
Не само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 04, 2021, 18:23:04
Цитат
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях
Не само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.

То може и още по-кратко и също толкова ясно да се преведе, ама нека я пощадим Джиджи (засега).
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 18:53:36
Цитат
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях
Не само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.

То може и още по-кратко и също толкова ясно да се преведе, ама нека я пощадим Джиджи (засега).
Похвално!  :m1201:

Само си припомни как преди доста време подобни на днешните се набъркаха в превода на едно единствено словосъчетание – “surveillance capitalism”, а ти лично позволи с това да се затрие цялата тема, а ако не – и самия раздел! – който остана непокътнат почти цели две години ...  :nuts:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 04, 2021, 19:03:35
Цитат
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях
Не само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.

То може и още по-кратко и също толкова ясно да се преведе, ама нека я пощадим Джиджи (засега).
Похвално!  :m1201:

Само си припомни как преди доста време подобни на днешните се набъркаха в превода на едно единствено словосъчетание – “surveillance capitalism”, а ти лично позволи с това да се затрие цялата тема, а ако не – и самия раздел! – който остана непокътнат почти цели две години ...  :nuts:

Ти на модератор ли се правиш или просто се заяждаш?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 19:33:55
И преди да скочиш пет метра нависоко и десет вляво - имах едно време тапия за заклет преводач. Това за протокола.

И от мен – за протокола:

Тапия за "заклет преводач" не можеш да имаш, тъй като в българския правен мир таковУ животнУ нема и никога не е имало!!!

А ако наистина имаш или някога си имала такава тапия, тя е била издадена от NOBODY и е била предназначена за отсрещния NOBODY единствено за лаф на пейката пред блока или в кварталната кръчма ( (:)), тъй като няма и не е имала никога никаква ПРАВНА СТОЙНОСТ поради горните причини.

И тук не може да ми опонира абсолютно никой, тъй като до преди 4-5 години бях ангажирана и аз в рамките на Съюза на преводачите в България за създаване на "Закон за заклетия преводач".

Окей, сформирахме се екип от 3-4 колеги, създадохме закона и ква стана тя?!

Лично съм ходила при Огнян Герджиков – покани ме даже в дома си!!! Хвърли бегъл поглед върху закона, похвали ни много!!! И накрая с истинско прискърбие се извини, че не може да направи нищо по въпроса, тъй като беше вече извън играта. 

Затова следващата ни цел беше самият Бойко Борисов, която задача беше възложена отново на мен. :smokin:

Открих го в Централата на ГЕРБ, прие ме радушно, взе ми визитната картичка с телефона, където имаше и телефон на Съюза на преводачите в България и обеща да се обади. Но колкото се е обадил на който и да е от вас, толкова се обади и на мен или поне в Съюза на преводачите ...

С това приключи всичко!!! С което искам да река отново, че в България няма нито Закон за заклетия преводач, нито "заклети преводачи".

Твай ...

P.S. Имам да отговоря тук на още 2-3 въпроса в този контекст, както и на коментар на Ддантгуин, който се появил междувременно по-долу, от които естествено не бягам!!!

Но оставям това за утре – живот и здраве! – тъй като си имам и лични задължения ...


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Butch в Март 04, 2021, 19:41:47
С което искам да река отново, че в България няма нито Закон за заклетия преводач, нито "заклети преводачи".[/b]

Твай ...
Джиджи, дай го по-лежерно! Тук всички сме "заклети преводачи". И сме "the best". :crying_with_laughter-3302:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 04, 2021, 19:48:39
С което искам да река отново, че в България няма нито Закон за заклетия преводач, нито "заклети преводачи".[/b]

Твай ...
Джиджи, дай го по-лежерно! Тук всички сме "заклети преводачи". И сме "the best". :crying_with_laughter-3302:

А теб винаги съм те обичала, затова – до утре! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/b0315.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 05, 2021, 11:47:36
Джиджи, кога не си право, дете на полка, не си право.
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях, защото ако е ПРИ тях, значи само, че трябва да открия проблем при наличието на тези заглавия, но проблемът няма да е в тях.

Въпреки и малко „завъртяно” – направо гениално, Ной!!!  :0005:

Тъй като точно за това иде реч в този „спор”. Но двамата „езиковеди” по-горе, които тук се откриха взаимно и си паснаха като гърне и похлупак, за жалост не са могли да го схванат …

Затова се връщам отново на заглавието „Can you spot the problem with these headlines?” и превода, който съм предложила аз:

„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”

Защото при превода на каквото и да е, винаги има КОНТЕКСТ, който не трябва да бъде забравян никога!

А тук контекстът беше зададен от 3 клипчета, при които най-общият въпрос беше: „Защо хората обичат да бъдат дезинформирани?”. 

Затова при моя превод акцентът падаше НЕ върху самите заглавия, а дали в рамките на тези заглавия или чрез тях, хората ще могат да се ориентират предварително и да открият проблема, т.е. наличието на фалшиви новини в съответните статии или други писания.

Капиш?! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/b0315.gif)

P.S. И се надявам с тези си обяснения да не съм пресолила манджата! Тъй като се налагаше по някакъв начин "да отделя сеното от плявата", а не можех да направя това без използване най-малко на "удебеляване" и "курсив", каквито поне ти си ми позволила ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/grin.gif)




Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Eisblock в Март 05, 2021, 12:39:08
Чета и не вярвам на очите/ушите си... Но не виждам да е имало бясно четирикрако, хапало наоколо...

Тогава? Някакво възпалено его ли се подвизава?  :t0153:

В крайна сметка и дребнотемието е също някакво занимание - «А мне все равно».
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 05, 2021, 13:42:00
Цитат на: Джиджи
превода, който съм предложила аз:
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”

О, фривилна грухталност!
О, мое фунтуище търлингдроме!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 05, 2021, 13:54:17
Цитат
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях
Не само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.

То може и още по-кратко и също толкова ясно да се преведе, ама нека я пощадим Джиджи (засега).
Похвално!

Само си припомни как преди доста време подобни на днешните се набъркаха в превода на едно единствено словосъчетание – “surveillance capitalism”, а ти лично позволи с това да се затрие цялата тема, а ако не – и самия раздел! – който остана непокътнат почти цели две години ... 

Ти на модератор ли се правиш или просто се заяждаш?

(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t2654.gif) – не се правя нито на модератор /тъй като нямам подобни амбиции!/, нито пък се заяждам /тъй като изобщо не ми е присъщо!/.

Затова ще ти припомня единствено хронологията на "събитията" около превода на "Добре дошли в епохата на ...", за да можеш пък след това ти да коментираш, да си зададеш съответните въпроси или да продължиш да се заяждаш с мен и да ме плюеш ...

• Статията в „Гардиън” бе пусната от някого в „Керпеден” на английски не помня вече от кого /не ми се рови …/;

• На мен ми хареса много, затова преведох тук по своя инициатива няколко абзаца на български;

• Ти ме помоли да я преведа цялата, аз го направих с удоволствие, но междувременно се оказа, че ще ми бъдеш И редактор – за мое още по-голямо удоволствие;

• Тогаз обаче се намеси (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t10502.gif) SgtTroy – с претенции, че можел да я преведе той?! – и оттам се започна всичко …

• Намеси се и г-жа Солюшънс – естествено в подкрепа на Трой;

• Пристигна и Отврат /и добре че още го нямаше аменеменЯмата!/;

• Започнаха щури пререкания за превода на заглавието /което било твое!/, тъй като аз се противопоставих на всякакви обсъждания на какъвто и да е превод, защото не се намираме в „Клуб на преводачите” …

•   На мен продължи да ми се вдига кръвното и вече се обърнах директно към теб със следното: „Тази статия е преведена, за да бъде коментирана самата тя!!! Но до момента няма нито един коментар!

• Намеси се и тогавашният модератор – Чоки, с „По-добре да не ви се превежда нищо …”

• Присъединиха се също Буратино и Лилиан и тя стана една …
• Аз започнах да се гнЯвя най-вече на теб и даже извадих  :ouch-2144: …

• Довтаса Minderbinder, който пожела да му се възложи превод ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/giggle-3307.gif)
• С Ной започна спор за “ценза на преводачите" … (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated107.gif)

• Аз вече се позовах единствено на преводаческата ЕТИКА, според която преводи на обществено обсъждане НЕ СЕ подлагат!

• А лично с теб, схватката ми продължи да се затяга …

• В резултат на което ТИ заключи темата  …

Твай!!!

P.S. И вече почвам да се чудя – как още съм тук и даже съм си запазила чуФството за хумор ... :t0120:


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 05, 2021, 14:23:28
Цитат
И вече почвам да се чудя – как още съм тук
Аз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 05, 2021, 14:32:21
Цитат
И вече почвам да се чудя – как още съм тук
Аз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.

Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ... :crying_with_laughter-3302:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 05, 2021, 15:04:24
Цитат
Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???
Колкото и да си нахална, не си ти, дето ще ме изгони.
Цитат
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ...
На български казваме не „нямам идея“, а „нямам представа", но ти откъде да знаеш. Иначе наистина нямам представа какво ти си мислиш, че е „чувство за хумор“. Вероятно да се лезиш из форума.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 05, 2021, 17:16:17
Цитат
Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???
Колкото и да си нахална, не си ти, дето ще ме изгони.
Цитат
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ...
На български казваме не „нямам идея“, а „нямам представа", но ти откъде да знаеш. Иначе наистина нямам представа какво ти си мислиш, че е „чувство за хумор“. Вероятно да се лезиш из форума.

Schwimmen weiter, bitte …

P.S. Като съм запазила bold-шрифта, неговата големина и цвят от аФтора на тъз крилата фраза тукана ...  O:-)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 05, 2021, 18:34:56
Цитат
И вече почвам да се чудя – как още съм тук
Аз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.

Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ... :crying_with_laughter-3302:

Джи, научи се кога да се спреш.

Не си ти човекът, който определя кой ще пише тук и кой -- не. Ясен ли съм?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 05, 2021, 18:53:15
Цитат
И вече почвам да се чудя – как още съм тук
Аз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.

Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ... :crying_with_laughter-3302:

Джи, научи се кога да се спреш.

Не си ти човекът, който определя кой ще пише тук и кой -- не. Ясен ли съм?

Yes!

(https://m.netinfo.bg/media/images/29227/29227109/640-420-otkyde-proizliza-otdavaneto-na-chest-s-ryka-na-chelo-v.jpg)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 05, 2021, 19:52:04
Нещо доста странно за мен, която изобщо ненавижда рекламите /щото не ми и трябват!/, но напоследък по кабеларките се появи една единствена, която не мога да не гледам за n-ти път, след като я чуя …

Тъй като, когато не работя вкъщи служебно, а например – върша домашната си работа, т@л@визорът не спира да бръмчи тихичко …

А когато чуя началото ѝ, моментално се залепвам пред екрана  :bigok:

Цитат
Efbet. Тръпката е навсякъде.
До всеки добър играч стои друг играч.

Досега съм я гледала сигурно повече от 50 пъти, но не ми омръзва, защото в нея има музика, картина и актьори, но най-вече – динамика и настроение

Затова, ПРЕПОРЪЧВАМ горещо   …



Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Март 05, 2021, 20:04:52
Цитат
Efbet. Тръпката е навсякъде.
До всеки добър играч седи друг играч.

Джиджи падна ми в очите.
Мислех те за нещо свястно.
Но Ефбет ми идва някак си повече отколкото трябва.
Джиджи не гледай телевизия.

Или един съвет от Булгаков.
Лошото е че е на руски а ти не го разбираш.

И — БОЖЕ ВАС СОХРАНИ — НЕ ЧИТАЙТЕ ДО ОБЕДА СОВЕТСКИХ ГАЗЕТ
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: пешo в Март 06, 2021, 12:56:12



Цитат
Efbet. Тръпката е навсякъде.
До всеки добър играч стои друг играч.

Досега съм я гледала сигурно повече от 50 пъти, но не ми омръзва, защото в нея има музика, картина и актьори, но най-вече – настроение

Затова, ПРЕПОРЪЧВАМ горещо   …
Това вероятно е за двамата Михайлович и мурвата с двойните бърни?
Що ли не съм изненадан...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 06, 2021, 14:02:01
Цитат
Efbet. Тръпката е навсякъде.
До всеки добър играч седи друг играч.
Джиджи падна ми в очите.
Мислех те за нещо свястно.

Но Ефбет ми идва някак си повече отколкото трябва.

Това вероятно е за двамата Михайлович и мурвата с двойните бърни?
Що ли не съм изненадан...
За жалост и двамата сте захапали въдичка, каквато изобщо не съм ви пускала ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)

Аз от футбол не разбирам нищо, не ме е еня и не ми дреме изопщо за Ефбет!!!

А на тая реклама се кефя единствено на музиката, картината/действието и актьорите, но най-вече – на динамиката!!!
И го приемете като нек'во "естетическо удоволствие". И не че нямам и други такивИ, де!!! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/loser.gif)

 
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 06, 2021, 14:51:06
Цитат на: Джиджи
И го приемете като нек'во "естетическо удоволствие".
И не че нямам и други такивИ, де!!! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/loser.gif)

Имаш, ама само по две на пост  :t1815:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: пешo в Март 06, 2021, 16:41:59
Аз, очевидно пак съм се проявил като наивник и съм хванал вяра на джиджи, че статутът на заклет преводач е анулиран. Никога вече доверие  на това недоразумение!
Който все още се съмнява - да пита гугъл.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 06, 2021, 17:19:08
Аз, очевидно пак съм се проявил като наивник и съм хванал вяра на джиджи, че статутът на заклет преводач е анулиран. Никога вече доверие  на това недоразумение!
Който все още се съмнява - да пита гугъл.

Джиджи само е писала, че статут по "Закона за заклетите преводачи" няма, защото НЯМА ТАКЪВ ЗАКОН.
А ти, преди да ползваш подобни определения, ЧЕТИ !!!  :t0135:

Само че НЕ ТУК, а където съм писала това :t2407:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 06, 2021, 17:40:59
Цитат
Джиджи само е писала, че статут по "Закона за заклетите преводачи" няма, защото НЯМА ТАКЪВ ЗАКОН
Това е поредната ти лъжа. Ето тук
https://societe-chez-kerpeden.eu/index.php?topic=1495.msg99099#msg99099
си писала:
Цитат
Тапия за "заклет преводач" не можеш да имаш ...
А ако наистина имаш или някога си имала такава тапия, тя е била издадена от NOBODY и е била предназначена за отсрещния NOBODY единствено за лаф на пейката пред блока.
За никакъв статут по закон не става дума, а твърдиш, че не можело някой да има официален документ, защото нямало закон за това.
Дори най-повърхностно гуглене те опровергава: понятието си съществува и без закон и изобщо не е махленско, а документирано от когото трябва.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: пешo в Март 06, 2021, 18:00:44
Аз, очевидно пак съм се проявил като наивник и съм хванал вяра на джиджи, че статутът на заклет преводач е анулиран. Никога вече доверие  на това недоразумение!
Който все още се съмнява - да пита гугъл.

Джиджи само е писала, че статут по "Закона за заклетите преводачи" няма, защото НЯМА ТАКЪВ ЗАКОН.
А ти, преди да ползваш подобни определения, ЧЕТИ !!!  :t0135:

Само че НЕ ТУК, а където съм писала това :t2407:
Джиджи пак е писала без да мисли и сега се опитва да забърше онуй, дето го е произвела на метеното.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 06, 2021, 18:21:16
Джиджи пак е писала без да мисли ...
Г-н Принце, ти ли си?! :b0201:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 06, 2021, 19:07:17
Джиджи пак е писала без да мисли ...
Г-н Принце, ти ли си?! :b0201:

Ами не съм аз, а още един, който не те подкрепя.

И ще посмееш ли да извадиш цитати от всички, които не те подкрепят? Имаш съгласието ми да преровиш целия форум :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 15, 2021, 07:35:41
Аз нещо бех позабравила малце българските кабеларки, за което настина – сорррри!
Обаче онзи ден дочух нещо от TV екрана, което  буквално ми събра очите (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/b0412.gif)

"Любимите ми марки" – MY LOVE MARKS – вече е станало "патент" и на веригата от супермаркети "Кауфланд" даже и при рибните продукти!!!  :0005:


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 15, 2021, 13:36:24
Напоследък използвам едно емоджи – (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif) – което за жалост не стана популярно тук, преди „да бъде свалена от въоръжение” цялата прекрасна колекция от емотикони.

Най-вероятно заради неразбиране на неговия смисъл. А той е:

Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!

Например, до until THEN … (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)




Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 15, 2021, 14:15:30
Blitz.bg: Миг-29 и Ф16 - самолети, специализирани за борба с кучета  :nuts:

"Борба с кучета" - чуден превод на "dogfight"  :0007:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 15, 2021, 14:19:59
Напоследък използвам едно емоджи – (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif) – което за жалост не стана популярно тук, преди „да бъде свалена от въоръжение” цялата прекрасна колекция от емотикони.

Най-вероятно заради неразбиране на неговия смисъл. А той е:

Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!

Например, до until THEN … (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)

https://www.youtube.com/watch?v=S28nIDn682I

нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 15, 2021, 14:24:40
Blitz.bg: Миг-29 и Ф16 - самолети, специализирани за борба с кучета  :nuts:

"Борба с кучета" - чуден превод на "dogfight"  :0007:

а защо "борба", а не "бой"  :cool-1084:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 15, 2021, 15:04:12
Blitz.bg: Миг-29 и Ф16 - самолети, специализирани за борба с кучета  :nuts:

"Борба с кучета" - чуден превод на "dogfight"  :0007:


Е не! 
Сигурно гуглето нещо се е скапАло
Можеше и да са за раждане във въздуха, airborne таковата :crying_with_laughter-3302:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 16, 2021, 22:48:57
Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!

Например, до until THEN

нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО. (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/light_bulb-1377.gif)

Например, как ТИ би оформил собствения ми цитат, който си оставил по-горе.

За да видя "черно-на-бяло" какво искаш от мен, а и да реша, дали твоето оформление ми харесва повече от моето ...

Защото наистина се гордея с начина, по който представям тук цитатите си от Cambridge Dictionary!


А пък за по-нататък, евентуално ше видимЕ ...  (:)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 16, 2021, 23:38:17
Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!

Например, до until THEN

нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО. (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/light_bulb-1377.gif)

Например, как ТИ би оформил собствения ми цитат, който си оставил по-горе.

За да видя "черно-на-бяло" какво искаш от мен, а и да реша, дали твоето оформление ми харесва повече от моето ...

Защото наистина се гордея с начина, по който представям тук цитатите си от Cambridge Dictionary!


А пък за по-нататък, евентуално ше видимЕ ...  (:)

Няма какво да ти показвам -- изрично беше казано няколко пъти: до два емотикона на коментар и само една промяна на някой от атрибутите на шрифта -- подчертаване, удебеляване, курсив, промяна на размера или на цвета. Това е, друго няма.

Проблеми с разбирането ли има(ш)?

Я кажи в този твой цитат, с който толкова много се гордееш, колко атрибута на шрифта си променила?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 17, 2021, 00:00:46
Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!

Например, до until THEN

нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО.

Например, как ТИ би оформил собствения ми цитат, който си оставил по-горе.

За да видя "черно-на-бяло" какво искаш от мен, а и да реша, дали твоето оформление ми харесва повече от моето ...

Защото наистина се гордея с начина, по който представям тук цитатите си от Cambridge Dictionary!


А пък за по-нататък, евентуално ше видимЕ ... 

Няма какво да ти показвам -- изрично беше казано няколко пъти: до два емотикона на коментар и само една промяна на някой от атрибутите на шрифта -- подчертаване, удебеляване, курсив, промяна на размера или на цвета. Това е, друго няма.

Проблеми с разбирането ли има(ш)?

Я кажи в този твой цитат, с който толкова много се гордееш, колко атрибута на шрифта си променила?



Явно още не си излязъл от амок-а или от обсесията, за да ми задаваш такивИ въпроси in the dead of night ...

Но пък ми спестяваш разхождане до "Музиката" с нещо, което току-що бях приготвила за там. Enjoy!

Sofi Tukker - Drinkee LIVE HD (2016) KCRW Summer Nights Concert Series


:0005:  https://www.youtube.com/watch?v=zg3U4ak7IDA  :0005:

P.S. А колкото до "проблемите ми с разбирането" – утре ф темичката "Къде са ми ...", за да не задръстваме тази тук ...

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 17, 2021, 07:43:37
Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!

Например, до until THEN

нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО.

Например, как ТИ би оформил собствения ми цитат, който си оставил по-горе.

За да видя "черно-на-бяло" какво искаш от мен, а и да реша, дали твоето оформление ми харесва повече от моето ...

Защото наистина се гордея с начина, по който представям тук цитатите си от Cambridge Dictionary!


А пък за по-нататък, евентуално ше видимЕ ... 

Няма какво да ти показвам -- изрично беше казано няколко пъти: до два емотикона на коментар и само една промяна на някой от атрибутите на шрифта -- подчертаване, удебеляване, курсив, промяна на размера или на цвета. Това е, друго няма.

Проблеми с разбирането ли има(ш)?

Я кажи в този твой цитат, с който толкова много се гордееш, колко атрибута на шрифта си променила?



Явно още не си излязъл от амок-а или от обсесията, за да ми задаваш такивИ въпроси in the dead of night ...

Но пък ми спестяваш разхождане до "Музиката" с нещо, което току-що бях приготвила за там. Enjoy!

Sofi Tukker - Drinkee LIVE HD (2016) KCRW Summer Nights Concert Series


:0005:  https://www.youtube.com/watch?v=zg3U4ak7IDA  :0005:

P.S. А колкото до "проблемите ми с разбирането" – утре ф темичката "Къде са ми ...", за да не задръстваме тази тук ...

Пак нищо не си разбрала -- амок по отношение на теб няма. Поведението ми е отговор на твоето поведение. От теб зависи.

Колкото до музикалния поздрав, ще попитам Ной как го вижда -- за мен е намек, за това се погледни в огледалото.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 17, 2021, 14:59:08
Колкото до музикалния поздрав, ще попитам Ной как го вижда -- за мен е намек, за това се погледни в огледалото.
Шекспир го е рекъл по-добре: "Много шум за нищо".
Джиджи, огледай се, дете на полка. Целият полк може да чете без проблеми и да се изразява също без проблеми без осемнайсет размера на шрифта и пет боички. Това са го оставили в началните класове. А ти продължаваш да го влачиш и мислиш, че си измислила топлата вода. Има си съдържание и си има цветни картинки. В Британската енциклопедия колко шрифта използват в една тема? А в Большая Советская? Това е! Придържай се към информационните еталони, хайде от време на време по някоя шаренийка за настроение, ама ние всички тук сме грамотни и без цветови експлозии, черно на бяло четем и не се препъваме.  :m1273:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 17, 2021, 15:28:37
Придържай се към информационните еталони

А ти би ли ми посочила, къде мога да намеря тез информационни еталони?!

За да ги видя черно на бяло!

Вече на няколко пъти помолих г-н Принца – даже и снощи! – да оформи ТОЙ, по негов тертип, конкретен мой цитат, за да видя черно на бяло какво точно иска от мен.
Само че и до този момент – дръжки!!!  (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated1739.gif)
Толкоз е озверял по отношение на мен, че само ме кара да се гледам в огледалото ... :b0201:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 17, 2021, 15:31:03
Придържай се към информационните еталони

А ти би ли ми посочила, къде мога да намеря тез информационни еталони?!

За да ги видя черно на бяло!

Вече на няколко пъти помолих г-н Принца – даже и снощи! – да оформи ТОЙ, по негов тертип, конкретен мой цитат, за да видя черно на бяло какво точно иска от мен. Само че до момента – дръжки!!!  (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated1739.gif)

Толкоз е озверял по отношение на мен, че само ме кара да се гледам в огледалото ... :b0201:
Този ти пост е направо еталонен! Так держать! Сериозно!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 17, 2021, 16:00:23
Този ти пост е направо еталонен! Так держать! Сериозно!

Не ми е достатъчно, аз също – сериозно! – тъй като има и доста по-сложни моменти!

Например цитирани заглавия, където се налага болдване + малко по-едър шрифт, или пък цитати от речници като например този:

Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

Но най-вече при обясненията и различаването на отделни думички една от друга, и не толкова думички, а частите на тези думички, които се наричат морфеми.

Като например мой коментар от сабале, който вече сте успели да заврете в Кошчето:

Цитат
А суфиксът –че е една от наставките за образуване на умалителни форми при съществителните от мъжки род – както с експресивно-емоционално значение – най-често гальовно, така и с пренебрежителна конотация:

Цитат
българин – българче <> грип – грипче

https://bg.wikipedia.org/wiki/Умалително#Умалителни_съществителни

При който, според всичките правила, на които са ме учили в Университета, трябваше да подчертая двата вида значение /за да се открояват!/ но просто НЕ ПОСМЯХ ...
Ти сама виждаш, че нито се инатя, нито се заяждам, а самата аз вече съм AT A LOSS ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/pulling_your_hair_out-875.gif)

Надявам се поне ти да ме разбереш и да се опиташ да усмириш шефа си.

Ако можеш, де ...
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 17, 2021, 16:06:45
Този ти пост е направо еталонен! Так держать! Сериозно!

Не ми е достатъчно, аз също – сериозно! – тъй като има и доста по-сложни моменти!

Например цитирани заглавия, където се налага болдване + малко по-едър шрифт, или пък цитати от речници като например този:

Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary

Но най-вече при обясненията и различаването на отделни думички една от друга, и не толкова думички, а частите на тези думички, които се наричат морфеми.

Като например мой коментар от сабале, който вече сте заврели в Кошчето:

Цитат
А суфиксът –че е една от наставките за образуване на умалителни форми при съществителните от мъжки род – както с експресивно-емоционално значение – най-често гальовно, така и с пренебрежителна конотация:

Цитат
българин – българче <> грип – грипче

https://bg.wikipedia.org/wiki/Умалително#Умалителни_съществителни

При който, според всичките правила, на които са ме учили в Университета, трябваше да подчертая двата вида значение /за да се открояват!/ но просто НЕ ПОСМЯХ ...

Ти сама виждаш, че нито се инатя, нито се заяждам, а самата аз вече съм AT A LOSS ...
Повтарям б-а-в-н-о: полкът чете всякакви шрифтове еднакво, защото разбира това, което чете. Никакви еквилибристики повече от едно подчертаване или удебеляване на шрифта не са необходими. Сериозно го казвам. Не се налага да привличаш внимание с картинки, вниманието се е съсредоточило на съдържанието. Университетите вече сме ги минали, всички от нас. Както казва малкото чаве, вече не се върщам на това ниво на играта, аз съм го минало!
Смело напред с униформената информация и тук-там шаренийки. Виж Здравчето и Рекиджа какви ги пускат :)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 17, 2021, 16:26:16
Повтарям б-а-в-н-о: полкът чете всякакви шрифтове еднакво, защото разбира това, което чете. Никакви еквилибристики повече от едно подчертаване или удебеляване на шрифта не са необходими. Сериозно го казвам. Не се налага да привличаш внимание с картинки, вниманието се е съсредоточило на съдържанието. Университетите вече сме ги минали, всички от нас. Както казва малкото чаве, вече не се върщам на това ниво на играта, аз съм го минало!
Смело напред с униформената информация и тук-там шаренийки.
Виж Здравчето и Рекиджа какви ги пускат :)

Ами то, и аз ги пусках, докато не реши да ме подпука Принца ...  :t2407:

Но за следното държа да ми покаже, как би го оформил ТОЙ, тъй като така са ме учили и аз по друг начин не мога:

Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
А ако той продължава да се инати като магаре на мост, покажѝ ми тогава, как би го оформила ти ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/flower-1088.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 17, 2021, 16:34:36

Ами то, и аз ги пусках, докато не реши да ме подпука Принца ...  :t2407:

Но за следното държа да ми покаже, как би го оформил ТОЙ, тъй като така са ме учили и аз по друг начин не мога:

Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
А ако той продължава да се инати като магаре на мост, покажѝ ми тогава, как би го оформила ти ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/flower-1088.gif)
Ето ти го сресано:
Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Бас държа, че принцът ще потвърди.  :0005:

П.П. Какво ми става днес с таговете, уффф
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 17, 2021, 16:51:50

Ами то, и аз ги пусках, докато не реши да ме подпука Принца ... 

Но за следното държа да ми покаже, как би го оформил ТОЙ, тъй като така са ме учили и аз по друг начин не мога:

Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
А ако той продължава да се инати като магаре на мост, покажѝ ми тогава, как би го оформила ти ...
Ето ти го сресано:
Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Бас държа, че принцът ще потвърди.  :0005:

Да, ама мойто е по-готино и по-експресссивно!!! :0005:

Добре, де ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/grin.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 17, 2021, 17:47:02
Да, ама мойто е по-готино и по-експресссивно!!! :0005:

Добре, де ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/grin.gif)
Експресията я пазим за модата, като рисуваме черен  квадрат на Малевич и прочие кондики. Като пишем, пишем ясно, четливо и умито откъм графичен експресионизъм. Кръжецът по експресии е в картинковата тема - рисувай, излагай, ще ти се радваме от все сърце!  :m1273:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Март 17, 2021, 19:58:19
Ето ти го сресано:
Цитат
goofy – silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Бас държа, че принцът ще потвърди.  :0005:

П.П. Какво ми става днес с таговете, уффф

а още по-сресано, с бретонче и само с една промяна на шрифта:
Цитат
от Cambridge Advanced Learner’s Dictionary:

goofy
– silly:
      That was a real goofy thing to do.
      I like Jim, but he's a little goofy.
:smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 19, 2021, 00:03:00
А сега отново – към българските кабеларки, които бях позабравила, но заради които едва ли не беше отворена тази тема.

Нещо, което непрекъснато ми бръмчи по ТВ-то вкъщи, и което ме влудява все повече и повече ...

Реклама на веригата от супермаркети Billa, която гласи следното:

"Пазарувайте при нас, за да спестявате!!!"

Което пък от своя страна означава:
Българската нация – пестелива!!! Затова пък най-бедната в целия Европейски съюз ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/pulling_your_hair_out-875.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 24, 2021, 10:35:58
Днес – още две TV изцепки от страна на мисирки, които продължават да държат да се правят на интересни:

Цитат
Неистина е, че машините произвеждат изборните протоколи ...
Гаче ли мисирката не можеше да каже простичко: Не е вярно, че ...  :t0135:

и

Цитат
Великата актриса Татяна Лолова ...

А по отношение на Татяна Лолова /R.I.P./ трябва да бъдат забранени всякакви високопарни клишета, тъй като тя и без тях си беше достатъчно Голяма ...  :t0120:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 24, 2021, 11:47:24
И като съм започнала с Татяна Лолова /R.I.P./, може би би било най-добре да отбележа тук милото отношение към нея от страна на някои нейни колеги, които говориха за нея като артист и човек с много любов в таз-сутрешното предаване на БНТ:

Мая Бежанска
, Христо Мутафчиев, Славчо Пеев, Филип Аврамов и проф. Божидар Манов /критик!/, които излязоха с идея да бъде пуснат отново на TV екран сериала „Домашен арест” – заради таланта и житейската доброта на тази наистина Голяма наша актриса. Но при едно условие – без никакви клишета!!!

И нещо интересно, което сподели директорът на Сатиричния театър – Калин Сърменов, за това, какво му се е случило преди 30 години, когато е бил назначен на тази длъжност ...

Тогава трупата на „Сатиричния” се е състояла единствено от големите наши комици, които са го посрещнали доста хладно. И това продължило около година, докато Сърменов не излязъл на сцената с някаква роля, което изведнъж променило коренно отношението на „трупата на Големите” към него … А когато попитал какво се е случило, Калата му отговорил следното:
„Ами не можехме да те приемем просто така, без да те разберем колко струваш …” :cool-1084:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Eisblock в Март 24, 2021, 13:53:33
Тая Тема тъдява ми става вече ЛЮБИМА! Теглих му голям смях...
 :crying_with_laughter-3302:
Имам предложение:

- Отиваме в ИКЕА на околовръстното (сякаш има още други), от ляво на стълбището за нагоре има една стая пълна с разни шарени, платмасови топчета за деца. Отиваме там всички, може и без да се познаваме и в интервал от 1 мин. на даден час по споразумение (повече не може, щото след това започва паниката) се хвърляме със засилка вътре. При толкоз много Тела, ще настъпи весело боричкане с изненади. Опасност от деца вътре няма - майките отдавна са разбрали, че децата след като попаднат ПОД топчетата вътре, не им се излиза отгоре...

Защо ли изпитвам някаква алюзия с двойно счетоводство от тази работа?
 :ouch-2147:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 24, 2021, 14:02:20
Като пряко засегнат споделям, че детския кът с топчетата в Икеа го затвориха още с първата карантина.
Но пък може да направим една спонтанна атака като Area 51 raid
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 27, 2021, 16:40:06
Тая Тема тъдява ми става вече ЛЮБИМА! Теглих му голям смях...

Като пряко засегнат споделям, че ...
Но пък може да направим една спонтанна атака като Area 51 raid

И двамата по-горе нещо сте се объркАли, щото тая тема се води за „езикова” и ше продължава да се списува по същия начин, както до момента.

А малко по-горе се опитах да вмъкна и „светски елемент”, за да не отварям отделна тема. Защото, ако не на вас, то поне на некои от нас тук ни липсва нещо такована …

А сега по същество:

И в българския език има думи, които се употребяват само в единствено число /Singularia tantum/, като например  „информация” и „живот”.

А това, че некои мисирки говорят непрекъснато за „информациИ” и „животИ”, означава само, че са учили-недоучили. Може би изключение прави само нещо от рода на „спасени бяха няколко животА”.

За жалост обаче, както мисирките от този род, така и подобни думички продължават да се размножават. Като например в:

Цитат
ЦИК отговори на ГЕРБ: В протокола няма излишни недействителностИ
https://frognews.bg/novini/tsik-otgovori-gerb-protokola-niama-izlishni-nedeistvitelnosti.html

Затова златният медал днес отива в ръцете на ФрогНюз заради „недействителностИ" :0007:

една недействителност, две недействителностИ, три недействителностИ …


Колко недействителностИ?!?  :t0120:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 27, 2021, 16:57:36
И в българския език има думи, които се употребяват само в единствено число /Singularia tantum/, като например  „информация” и „живот”.
И котката има девет живот? Девет живота?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 27, 2021, 17:15:30
И в българския език има думи, които се употребяват само в единствено число /Singularia tantum/, като например  „информация” и „живот”.
И котката има девет живот? Девет живота?

Девет животА, муци, виж как си се сетила! А не животИ ...  :smokin:

Обаче "информациИ" изобщо не съществуват – нито на български, нито на английски език!

А още по-малко "информациЙ", с което ме пукат тук некои колеги от смех ...  :lol:

P.S. Граматически обяснения тук избягвам да давам, за да не ставам досадна.

А и има-няма повече 10-15 години, откакто не се занимавам с това. Но за да бъда съфсем "екзактна", често би ми се наложило да ровя.

Като например в "спасени няколко живота" или "Котката има девет живота" ... 

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 27, 2021, 17:23:45
Джи, сигурно си завършила с отличие Академията за~клети преводачи на Гоогле Транслате

Кáжи сега как така "живота" като в "девет живота" не е в мн. ч.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 27, 2021, 17:39:09
Джи, сигурно си завършила с отличие Академията за~клети преводачи на Гоогле Транслате

Кáжи сега как така "живота" като в "девет живота" не е в мн. ч.

А ти, щом си се държал с мен грубо и неприлично, не би трябвало да имаш сурат да ми задаваш въпроси!!!

Затуй, schwimmen weiter, bitte!

(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 27, 2021, 17:55:18
Das ist aber so schlau von dir.. wie üblich.

Каква си ми умничка!

Weiter so!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 27, 2021, 18:00:07
P.S.
Цитат на: Джиджи
Затуй, schwimmen weiter, bitte!

(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)

между другото  "schwimm weiter", госпожо филолошко

Да не се излагаме чак толкова пред чужденците, всепак
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Калинчо в Март 27, 2021, 18:10:53
В родния език има и думи, които се употребяват само в някакъв вид негативна форма и не могат да станат позитивни, поне засега. Примери - неглиже, небрежен...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 27, 2021, 18:21:14
между другото  "schwimm weiter", госпожо филолошко

Тя се опитва да бъде учтива (imho).
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 27, 2021, 18:34:50
между другото  "schwimm weiter", госпожо филолошко

Тя се опитва да бъде учтива (imho).
Разбирам, ама пак звучи като Манго, кога се мъчи да говори ентелегентно.

Айде, специално за Джи едно упражнение по плуване:
- schwimm weiter
- schwimmen Sie weiter
- Bitte, weiter schwimmen
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 27, 2021, 19:22:13
между другото  "schwimm weiter", госпожо филолошко

Тя се опитва да бъде учтива (imho).

Благодаря! Така е, но само донякъде ...

Защото учтивата форма се използва не само за "учтивост", а и за поставяне някого на дистанция, какъвто е конкретният случай.

Така е на български, не може да не бъде така и на немски!!!


А Schwimmen weiter, bitte …

съм си го преписала внимателно буква по буква или, с други думи, съм го "копи-пейстнала" така, че да се запазят болднатият и уголемен шрифт, заедно с неговия цвят.

На память от мноо близък приятел на the-next-of-kin, който владеел перфектно немский язык!!!
   :0005:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Март 27, 2021, 19:31:45
Цитат
На память от мноо близък приятел на the-next-of-kin, който владеел перфектно немский язык!!!

Сама то поняла чего написала и на каком языке?
Переводчица хренова?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 27, 2021, 19:34:36
В родния език има и думи, които се употребяват само в някакъв вид негативна форма и не могат да станат позитивни, поне засега. Примери - неглиже, небрежен...
Това НЕ е "негативна форма", дарлинг, а самото значение на тези две думи (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/ive_got_it-1379.gif)

Затова добре, че сепак я създадохме тази тема!!!  :0007:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 27, 2021, 19:36:15
Цитат
На память от мноо близък приятел на the-next-of-kin, който владеел перфектно немский язык!!!

Сама то поняла чего написала и на каком языке?
Переводчица хренова?

(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Март 27, 2021, 19:44:12
Bitte, weiter schwimmen!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Captain Buddy в Март 27, 2021, 19:53:44
Изразът „Bitte, weiter schwimmen!©“ съм въвел много отдавна още във форума на газетата, с цел вежливо и учтиво напъждане на досадни епистоларни лайна, отправяйки ги кротко да продължат да си плуват. Обикновено отбелязва края на конверзацията с въпросното лайно.
Това е точният словоред и е желателно „преводачката“ да не злоупотребява с копирайта и да не ползва моето произведение без разрешение!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 27, 2021, 20:04:20
Цитат на: AnonimusBG
Сама то поняла чего написала и на каком языке?

Подожди да понимае нещо  :0007:

В циганската версия на немски (появила се в Англия преди около 300 г.) граматиката (в том числе и повелителното наклонение) е изкл. опростена, затова Жижи въобще не може да схване кога има Sie, кога няма, кога е отпред и кога отзад  :smokin:
Пък ако трябва да схване и разликата между sie, Sie и sie, уент дъ хорс инту дъ ривър  :lol:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 27, 2021, 20:08:17
А ако сложиш Ihr и ihr става съвсем римув-римув...

На Джиджето езиците са й слабост. В смисъл, че не са й силната страна.
Много се чудя дали и тя не е преводачка като бай Тошо, дето превеждал стадо от единия баир на другия.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 27, 2021, 21:16:49
Току-що забелязах, че тая вечер у нас има пълнолуние ...

Затуй ли сте се накокошинили некои от вас?!

Куту върколаци ...


(https://static.standartnews.com/storage/thumbnails/inner_article/8415/4801/4507/%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%B0.jpeg) (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)
"Вълчата" луна ни изправя пред кошмарите ни

Некои на такава луна ѝ казват "синя луна", въпреки че не е правилно да се нарича така единствено заради цвета.
 
А на английски има израз "Once in a bue moon", който е доста по-интересен:

Цитат
Синя Луна (на английски: Blue Moon) е названието на второто пълнолуние в рамките на един календарен месец. Повечето години имат 12 пълнолуния, появяващи се по веднъж на всеки месец, но в някои години се появяват по две пълнолуния в рамките на един месец. Тогава втората Луна се нарича „синя“.

Явлението няма нищо общо с цвета на Луната, а се отнася единствено до периодичността на фазите ѝ. Наблюдава веднъж на две години и половина (средно 2,7154 години).

Наименованието идва от английския идиоматичен израз „Once in a Blue Moon“, използван в разговорната реч, поезията и музиката, за охарактеризиране на нещо, което може да се случи изключително рядко или никога.

Подобно на българския израз „Когато цъфнат налъмите“.

https://bg.wikipedia.org/wiki/Синя_Луна
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/light_bulb-1377.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 28, 2021, 00:53:52
Цитат на: Джиджи
Току-що забелязах, че тая вечер у нас има пълнолуние ...

Чак пък да е само у вас  :blurry_drunk-2127:
 :lol:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 28, 2021, 01:02:25
Цитат на: Kole
А ако сложиш Ihr и ihr става съвсем римув-римув...

Пък със sein и sein, направо става Sein oder Nichtsein. Демек "Негов или не негов", ама не точно  :lol:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 28, 2021, 12:15:24
Цитат на: Kole
А ако сложиш Ihr и ihr става съвсем римув-римув...

Пък със sein и sein, направо става Sein oder Nichtsein. Демек "Негов или не негов", ама не точно 

Аз към немския език претенции нямам никакви, за разлика от 1-2-3 други ...  (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated2174.gif)

Него само съм го учила – но вече в зряла възраст и за кратко! – затуй поназнайвам малце ... :tongue_:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 28, 2021, 12:30:48
Цитат на: Джиджи
Току-що забелязах, че тая вечер у нас има пълнолуние ...

Чак пък да е само у вас  :blurry_drunk-2127:
 :lol:

Фройлайн си страда от перманентно пълнолуние.

Джи, кажи като експерт "mooning" от "пълнолунинг" ли идва или от "гъзошайнинг"?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 28, 2021, 12:40:48

Аз към немския език претенции нямам никакви, за разлика от 1-2-3 други ...  (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated2174.gif)

Него само съм го учила – но вече в зряла възраст и за кратко! – затуй поназнайвам малце ... :tongue_:

Е, недей чак толкова скромно, де.

Всъщност, може да опиташ да ни обиждаш на още 1-2-3 други лингви. Ще е интересно.
Нали знаеш кое е най страшното като пробваш да говориш на чужд език? Че може да ти отговорят.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 00:06:39
Цитат на: Джиджи
Току-що забелязах, че тая вечер у нас има пълнолуние ...

Чак пък да е само у вас 

Фройлайн си страда от перманентно пълнолуние.

Джи, кажи като експерт "mooning" от "пълнолунинг" ли идва или от "гъзошайнинг"?

За да няма повече спекулациЙ по въпроса с "mooning", предлагам пълна нагледна картинка на "mooning":

(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)

Която съм си запазила като емотикон от времето миналата година, когато обработвах около месец цялата колекция с емотикони за г-н Принца, предадох му ги в един файл – както беше поръчал! – и той единствено ми благодари. Не направи повече нищо!

Този файл обаче остана И у мен, при което ми се струва, че бих могла да го използвам чат-пат в подобни случаи, преди самият Принц да ми забрани, n'est-ce pas?   :t1815:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 29, 2021, 00:22:43
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят" :m1708:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 00:40:02
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"
Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.

А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг"  или от "гъзошайнинг". (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 29, 2021, 01:21:56
Цитат на: ddantgwyn
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят" :m1708:

A ти изгледа ли си 50-те минути ?  :beer:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 29, 2021, 01:37:48
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"
Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.

А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг"  или от "гъзошайнинг". (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)
Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш  контекст. 
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 29, 2021, 07:50:33
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"
Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.

А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг"  или от "гъзошайнинг". (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)

Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш  контекст.

Всъщност въпросът е по-скоро има изобщо ли такава дума в българският език? С която да се преведе "the punisher"? Защото аз не знам човек, който наказва (или за да бъда съвсем точен -- прилага някакво наказание), да се нарича "наказател". Думата, за която се сещам е "палач'", пък бил той и демократичен.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Март 29, 2021, 09:32:03
Цитат на: ddantgwyn
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят" :m1708:

A ти изгледа ли си 50-те минути ?  :beer:

Може би днес, докато съм дежурен. Но само може би.

А иначе съм гледал и трите части на "Матрицата" :cool-1084:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 15:30:55
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"
Питай за това НойКа като заклет преводач.

А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг"  или от "гъзошайнинг".

Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш  контекст.

Всъщност въпросът е по-скоро има изобщо ли такава дума в българският език? С която да се преведе "the punisher"?

Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!
Но пък в английския има "disciplinarian", за което Ной получава спецЯлно емоджи (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/m1235.gif)

А причината да не съществува "наказател" в речника е различна от тази, да не съществува и "грипЧЕ" – нещо, което обяснявах преди 10-ина дни в темата "Коронавирус" надълго и нашироко, а вий ми затрихте обясненията в Кошчето ... 

Защо?!

Затова, много моля, върнете тук – в тази тема! – този мой коментар, тъй като няма начин да не ми се наложи и в бъдеще да давам тук подобни разяснения ...  :t23145:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 29, 2021, 15:44:12
Цитат
няма начин да не ми се наложи и в бъдеще да давам тук подобни разяснения
Бъди спокойна – нито някога някой е имал нужда да му обясняваш нещо, нито в бъдеще ще има.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Март 29, 2021, 15:45:03
Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!

съвсем щателно ще да е било.
Цитат
Punisher
From Wikipedia, the free encyclopedia

The Punisher (Francis "Frank" Castle, born Castiglione) is a fictional antihero appearing in American comic books published by Marvel Comics. The character was created by writer Gerry Conway and artists John Romita Sr. and Ross Andru. The Punisher made his first appearance in The Amazing Spider-Man #129 (cover-dated February 1974).
https://en.wikipedia.org/wiki/Punisher
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 15:46:28
Цитат
няма начин да не ми се наложи и в бъдеще да давам тук подобни разяснения
Бъди спокойна – нито някога някой е имал нужда да му обясняваш нещо, нито в бъдеще ще има.
(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)

А от мен – още веднъж! – хиляди благодарности на Здравка за тоз "мореплавател" в туй бурно море  :notworthy:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Март 29, 2021, 15:46:59
Измислих нова дума - "наказателче"  :lol:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 15:51:55
Измислих нова дума - "наказателче"
:tongue_:
За което ше поплаваш малце и ти (https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 15:58:56
Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!

съвсем щателно ще да е било.
Цитат
Punisher
From Wikipedia, the free encyclopedia

The Punisher (Francis "Frank" Castle, born Castiglione) is a fictional antihero appearing in American comic books published by Marvel Comics. The character was created by writer Gerry Conway and artists John Romita Sr. and Ross Andru. The Punisher made his first appearance in The Amazing Spider-Man #129 (cover-dated February 1974).
https://en.wikipedia.org/wiki/Punisher

А ти, най-добре си гле'й немЦкия, щото аз няма да сравнявам моя речник с некви си "...педии"!

А и явно разбираш английски точно толкова, колкото аз разбирам китайски:

Цитат
The Punisher is a fictional antihero appearing in American comic books .
A fictiona hero или antihero, Онци, нема никво значение. Тук важното е, че е "fictional"!!! :t0135:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Март 29, 2021, 16:09:02
ти земи провери у твоя речник има ли думичката 'батнам'. може и за кока-кола да видиш също, дедазнайш има ли я или не.

специално уебстъра на мериам нещо се чумери на кока-колата, пък не знам... а бе щателна проверка си требе :bigok:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 16:28:36
ти земи провери у твоя речник има ли думичката 'батнам'. може и за кока-кола да видиш също, дедазнайш има ли я или не.

специално уебстъра на мериам нещо се чумери на кока-колата, пък не знам... а бе щателна проверка си требе
(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)

Цитат
Току-що отплава поредният /трети по ред!/ – за по-малко от час,
щото и тук самочуФствието е на макс ...


За което да са живи и здрави соцЯлните мрежи, дето дават таквоз самочувствие,
че да се напълни следващият наш Парламент с пишман-доктори–парламентаристи,
А "Керпеден" – с пишман-филолози-минималисти ...

А аз май ноо скоро ше пропиша тук ф мерена реч, мамкаму ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/b0412.gif)


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 29, 2021, 16:29:15
Цитат
Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!
Да ти таковам и знанията, и речниците, и надутото плямпане.
Всеки от следните речници съдържа думата punisher, а това са два от най-уважаваните британски и двата най-уважавани американски речници на английския. Ти явно не ги ползваш, щото си заета по цял ден да ни пробиваш ушите каква професионалистка си.

Oxford English Dictionary (https://lexico.com/definition/punisher)
Collins English Dictionary (https://collinsdictionary.com/dictionary/english/punish)
Merriam-Webster (https://merriam-webster.com/dictionary/punisher)
American Heritage Dictionary (https://ahdictionary.com/word/search.html?q=punisher)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 16:50:43
Цитат
Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!
Да ти таковам и знанията, и речниците, и надутото плямпане.
Всеки от следните речници съдържа думата punisher, а това са два от най-уважаваните британски и двата най-уважавани американски речници на английския. Ти явно не ги ползваш, щото си заета по цял ден да ни пробиваш ушите каква професионалистка си.

Oxford English Dictionary (https://lexico.com/definition/punisher)
Collins English Dictionary (https://collinsdictionary.com/dictionary/english/punish)
Merriam-Webster (https://merriam-webster.com/dictionary/punisher)
American Heritage Dictionary (https://ahdictionary.com/word/search.html?q=punisher)

(https://knijnikrile.files.wordpress.com/2016/08/more-nebe3.png)  :crying_with_laughter-3302:
Детски врабчови песни: "От морето до небето"

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 29, 2021, 16:55:16
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"
Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.

А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг"  или от "гъзошайнинг". (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)

Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш  контекст.

Всъщност въпросът е по-скоро има изобщо ли такава дума в българският език? С която да се преведе "the punisher"? Защото аз не знам човек, който наказва (или за да бъда съвсем точен -- прилага някакво наказание), да се нарича "наказател". Думата, за която се сещам е "палач'", пък бил той и демократичен.
Дума има, но е остаряла и не се използва от по-миналия век. Предполагам, че и тогава е била заемка от руски, някъде покрай наказателното право. Означавала е човек, който налага наказание, най-често във възпитателния, а не в наказателния процес. Но пуста демокрация и тогава, останала е само възпитател, докато англичаните са си запазили и punisher, и disciplinarian. Палачът е изпълнител на присъда, което си личи от произхода на думата executioner. Не е задължително палачът да има някакъв личен мотив при изпълнението, освен службата. Виж там Дюма го е описал с лилския палач и миледи.  :t0328:
Иначе речено, ако аз накарам чавето да напише сто пъти "Няма да дърпам кучето за опашката!", аз ще съм наказател, но няма да съм палач.  :ok:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 29, 2021, 17:02:02
А сега да погледнем кой как е търсил:

НАКАЗАТЕЛ в речника на ИНСТИТУТ ЗА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%9D%D0%90%D0%9A%D0%90%D0%97%D0%90%D0%A2%D0%95%D0%9B/)

punisher in merriam-webster (https://www.merriam-webster.com/thesaurus/punisher)

disciplinarian in merriam-webster (https://www.merriam-webster.com/thesaurus/disciplinarian)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 17:15:57
А аз питам съфсем серьозно:

Цитат
Тъз тема – ше я затваряме ли или не,
щото на некои тук, дето нямат други места за изява,
почнаха да им никнат криле ...

А аз ги пускам да плават един по един ф океана,
надявайки се, че връщане няма!!!
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/love_song-1086.gif)
Виж само докъде мъ докараха с тая мерена реч, щото Принца си немА друга работа ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/bounce-3294.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Март 29, 2021, 17:18:38
А тая тема – ше я затваряме ли или не...
не.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 29, 2021, 17:19:46
Цитат
Виж само докъде мъ докараха
Ъхъ, малоумните жълти топки сигурно са дебелите ти оченца.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 29, 2021, 17:22:33
А тая тема – ше я затваряме ли или не...
не.
И защо да затваряме хубавата темичка?  Само дето на теб не ти излизат търсенията? Недей така!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Март 29, 2021, 17:24:25
джидже,

не се коси, винаги има и по-зле. ей ги днес как от радиото са превели франс прес и по-точно терминът току-що:
Цитат
Самоубийственият атентат в църква в Индонезия вчера е бил извършен от млада двойка, току-що сключила брак, предаде "Франс прес", цитирана от БНР. Говорител на полицията съобщи днес, че младоженците, които се били оженили само преди половин година, били част от екстремистка групировка, свързана с джихадистката организация "Ислямска държава".

току-що е има-няма шест месеца. аферим, ашколсун и машаллах на такова времеизмерване.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 17:47:17
А тая тема – ше я затваряме ли или не...
не.
И защо да затваряме хубавата темичка?  Само дето на теб не ти излизат търсенията?
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t2629.gif)

Напротив! "Моите търсения" ми излизат, защото са сериозни и знам къде точно да търся!!!

Докато всички останали са както в темата "Коронавирус", само дето Кайлето още не е дошла ...

Цитат
Недей така!

Вече ставам абсолютно сериозна, защото с езика шега не бива!!!


Ако продължавате така, ще затриете и тая "езикова тема", както направихте с три "самозатворили се" поредни, създавани и поддържани от теб и Лилиан, в които аз отказах да участвам – точно защото с езика шега не бива!!!
Отказвам и тук по същите причини, което означава, че ако продължавате така – без мен! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/i_miss_you-1316.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 29, 2021, 17:55:42
Напротив! "Моите търсения" ми излизат, защото са сериозни и знам къде точно да търся!!!
Ами не е вярно - виж по-нагоре съм ти дала три сламки - една си намерила, две си пропуснала.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Март 29, 2021, 18:06:41
Напротив! "Моите търсения" ми излизат, защото са сериозни и знам къде точно да търся!!!
Ами не е вярно - виж по-нагоре съм ти дала три сламки - една си намерила, две си пропуснала.

Продължавайки по същия начин, който по-горе подчертах, че не приемам, означава, че би трябвало  да те пусна и теб да плаваш по бурното море ..  :tongue_:
Ама не вървьой, щото сме на различни позиции, т.е. ти си ми Модератор.  :m1201:

Затуй, по-добре /за тази тема!/ – ЧАО ...

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 29, 2021, 18:25:44

Продължавайки по същия начин, който по-горе подчертах, че не приемам, означава, че би трябвало  да те пусна и теб да плаваш по бурното море ..  :tongue_:
Ама не вървьой, щото сме на различни позиции, т.е. ти си ми Модератор.  :m1201:

Затуй, по-добре /за тази тема!/ – ЧАО ...
Аз не само съм ти модератор, аз съм ти и доброжелател. Преводаческият хляб е корав и споделянето на проблемите е част от професията. Няма човек под небето, който да знае всичко за всичко, затова дето казваше дядо ми, жалвай се, питай и все някой ще знае отговора. Не е срамно да речеш, ми не съм прав(а), поради същата причина. Наскоро едно мило дете ми казва, ама аз не съм чела толкова, колкото Вие сте изчели. Ми не си, сладкишче, щото аз съм имала почти три десетилетия време да чета повече от теб, така че е напълно нормално да не си чела колкото мен. Това не те прави по-лоша, въпрос на време е. Представи си колко повече години четене има при сборната група читатели тук! Така че вместо да махаш с ръчичка и да пускаш народа да плава, замисли се дали не можеш да се възползваш от знанията на другите.
Знанията не са като ябълките, при делене се увеличават.
Така че влачи преводачески бисери, ще ги шлифоваме за всеобща радост.  :ok:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Март 29, 2021, 19:17:17
Цитат
Ами не е вярно - виж по-нагоре съм ти дала три сламки
Още по-напред ѝ посочих страници от четири мастити речника, където думата я има. Но при нея нема Оксфорд, нема Колинз, нема Уебстър и AHD – тие са нещастници, които само ѝ се пречкат на величието.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Март 31, 2021, 22:54:59
Довлечено тайно от една преводаческа страница, не е мое:
"Та вземам аз една новоиздадена книга - "Най-добрите криминални разкази на прочути писатели" и започвам да чета "Лигата на червенокосите" на сър Артър. И прочитам следното: "Просветна дулото на револвер, но хрътката на Холмс сграбчи мъжа за китката и револверът изтрака на каменния под". Тъй като Конан Дойл ми е любим от юношеството, познавам разказа и се сащисах... Още повече, че в предходното повествование няма и намек за присъствие на четириного. Какво пише всъщност в оригинала - "The light flashed upon the barrel of a revolver, but Holmes’ hunting crop came down on the man’s wrist, and the pistol clinked upon the stone floor". Наистина някои хора си изключват функцията мислене когато превеждат..."
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Март 31, 2021, 23:24:53
По-зле е като се включи функцията свободни съчинения
Payment for goods - отплащане за добрините
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Април 01, 2021, 01:26:18
Цитат на: Ной
хрътката на Холмс
Holmes’ hunting crop came down

Тая част не мога да си я преведа от англ., но кучето не е хрътка, а булдог. И не е на Холмс, а на д-р Уотсън.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Април 06, 2021, 20:38:03
Цитат
Изборите в България поставиха чуждите медии пред ново предизвикателство - да си преведат имената на новите партии или формации като “Изправи се! Мутри вън!” и “Има такъв народ”. Най-голямото изпитание се оказа преводът на думата “мутри”, която във всички чужди медии и езици е сменена с “мафия”, разказва Десислава Апостолова по БНТ.

https://glasove.com/categories/komentari/news/kak-chuzhdite-medii-prevezhdat-imenata-na-novite-formatsii-u-nas

Да се занимаваш с нещо! :cool-1084:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Април 14, 2021, 03:45:36
(https://scontent.fybz2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.6435-9/172546725_10225250696953388_5089415920771430157_n.jpg?_nc_cat=101&ccb=1-3&_nc_sid=825194&_nc_ohc=5S-lQcIuMNEAX_0p3b0&_nc_ht=scontent.fybz2-1.fna&oh=a37f5b43192dc8cb95b76076bea8df31&oe=609AE545)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Април 14, 2021, 07:54:33
-
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Април 14, 2021, 12:18:50
(https://i.postimg.cc/3JFsYYh6/20210414-121214.jpg)

Пропуснали са само, че всичко трябва да се залее догоре с мотикони  :m1248:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Април 14, 2021, 16:39:21
Пропуснали са само, че всичко трябва да се залее догоре с мотикони  :m1248:
Това е отрязаната част,
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Април 20, 2021, 13:40:52
Пропуснали са само, че всичко трябва да се залее догоре с мотикони

Трябва, ама не може! Щото, de facto, мотикони тук вече почти няма …

Още преди 2-3 месеца си ги дигнаха оД сергията и си ги прибраха дОма  …

Явно, for good!!!
Като този път обаче "for good" не означава „за добро”, а завинаги … (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/ive_got_it-1379.gif)

А тейзи от вас, дет’ продължават да ги дъФчат кат’ неизплюта дъфка, явно са останали от времената на БеГе-мутрите

(https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRQTuyOgriB3IiqGZdH72YssClYmOqoDjrVEA&usqp=CAU) (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)
БеГе Мутра - Home | Facebook

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Април 20, 2021, 16:00:37
Цитат на: Джиджи
мотикони тук вече почти няма …

 :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Април 24, 2021, 12:26:43
(https://i.imgur.com/lVSNQ99.jpeg)

Тази блок-схема/графика/диаграма е нагледна илюстрация на английската поговорка:

“Shit flows downhil”

Със следните обяснения, за жалост – пак на английски език:

Цитат
Why Does Shit Flow Downhill?

Think of the common workplace phrase “Shit flows downhill.”  Which, if you’re not familiar with it, simply means that the lowest-ranking person in an organization nearly always gets stuck doing the task nobody wants to do.
 
Shit” clearly refers to some undesirable thing – in this case! – a task or project that nobody wants to do.  While “downhill” clearly references workplace hierarchy where the person at the bottom has the least power and authority, along with the least valued thoughts and skills. 

So, what if there wasn’t any “shit”?  Or what if there wasn’t a down because there was never a hill?

========
https://www.tandemspring.com/shit-rolls-downhill-but-what-if-there-was-no-shit-and-no-hill/
:nuts:

И тъй като става доста дълго и “завързано”, предлагам веднага еквивалентната поговорка на български език, която не съдържа нито една думичка от английската:

„Рибата се вмирисва откъм главата”


С елементарното обяснение на български:

Цитат
В дадена структура или организация процесите на разложение започват „отгоре” – т.е. от нейното ръководство.

https://www.bgjargon.com/word/meaning/рибата се вмирисва откъм главата
:0007:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Април 24, 2021, 14:37:40
Тази ... е нагледна илюстрация на английската поговорка:
“Shit flows downhil”

Избягало ти е едното л  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Април 24, 2021, 15:03:54
предлагам веднага еквивалентната поговорка на български език, която не съдържа нито една думичка от английската:

Начи, това не е еквивалентна поговорка. На английски си има поговорка Fish rots from the (it's) head. Кой от кого я е взел, все още е загадка на науката. Досежно shit-та, смисълът е напълно различен. Това е армейски лаф и не е flows, а rolls. И смисълът не е като за рибата, че организацията се скапва от управлението надолу, а че началниците спускат само глупави и тъпи заповеди.

Shit - nonsense, foolishness, something of little value or quality 
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Април 25, 2021, 01:07:40
предлагам веднага еквивалентната поговорка на български език, която не съдържа нито една думичка от английската:

Начи, това не е еквивалентна поговорка. На английски си има поговорка Fish rots from the (it's) head. Кой от кого я е взел, все още е загадка на науката. Досежно shit-та, смисълът е напълно различен. Това е армейски лаф и не е flows, а rolls. И смисълът не е като за рибата, че организацията се скапва от управлението надолу, а че началниците спускат само глупави и тъпи заповеди.

Малиий, пак почнахме да съ прайм на атски ЕнтелЕгентни полиглоти ...   :t0120:

Цитат
Shit - nonsense, foolishness, something of little value or quality

И не си ли чувал поне някъде, че първото значение на "shit" е ЛАЙНО?!? (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated107.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Април 25, 2021, 07:27:13
И не си ли чувал поне някъде, че първото значение на "shit" е ЛАЙНО?!?

Чувал съм, Жижи, ама в английския думите имат по няколко значения и не винаги се употребява първото.
В случая ти упорито отказваш да вникнеш в смисъла на двата лафа. Дори на български. А той и на ингилизки е същият. Развалянето от главата означава, че нещото се скапва, покварява и т.н от ръководството. А спускането на тъпотии отгоре е друго. В армията постоянно се спускат тъпотии от началствата, но тя не се е скапала.
Има и друго значение. Че като стане инфекция, всеки почва да гърчи надолу по веригата подчинените си.
Дори на суахили смисълът е същият. Питай Ной.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: пешo в Април 25, 2021, 09:09:11
Цитат
И не си ли чувал поне някъде, че първото значение на "shit" е ЛАЙНО?!?
Чувал съм също, че първото значение на думата "страхотно" е описание на нещо, което презивиква страх, а не възторг.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Април 25, 2021, 10:09:35
Цитат
Малиий, пак почнахме да съ прайм на атски ЕнтелЕгентни полиглоти
Никой на нищо не се прави. Опитват се деликатно да ти посочат, че изобщо не разбираш смисъла на двете поговорки. А ти, вместо да вникнеш и бъдеш благодарна, за пореден път бързаш да shit-неш върху тоя, дето ти е помогнал.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Април 25, 2021, 10:34:27
“Shit flows downhil”

не че нещо, ама шитът флоува само при случаите на диария, които сепак не са толко много. нормално англоговорящите го търкалят въпросния шит. а ти си направила неква комбинация от 'флоучарт' и 'шит роллс'
(https://i.pinimg.com/originals/a1/31/4e/a1314ef511644f878a39bc4c4efbbab4.jpg)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Април 26, 2021, 10:26:34
Никой на нищо не се прави.
Опитват се деликатно да ти посочат, че изобщо не разбираш смисъла на двете поговорки.

Ако не го разбирам аз този смисъл, още по-малко го разбираше групичката от автентични англичани, които бяха направили самѝ връзката между двете поговорки в мое отсъствие, без да си имат и хабер от българския език ...  :lol:

Защото случаят беше следният.


В една от почивките на преговори "на маса" между българската и английската страна, аз бях излезела за малко и когато се върнах, какво да видя:

В стаята за преговори бяха останали само тримата англичани + българчето, което сервираше кафето, но поназнайваше малко английски. То им рисуваше неква риба, а те се заливаха от смях ...

И веднага ми светна за какво иде реч. Тъй като момчето ми сподели веднага как се опитвало да им обясни нашта поговорка "РИБАТА СЕ В ВМИРИСВА ОТКЪМ ГЛАВАТА" ...

... но те не разбирали нищо и само повтаряли "shit" ...
... като накрая стана ясно, че идело реч за "SHIT FLOWS /или runs/rolls!/ DOWNHILL" (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/giggle-3307.gif)

А за да ви успокоя, не съм сигурна, дали на мен щеше да ми хрумне изобщо ...

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Април 26, 2021, 10:33:53
Цитат
То им рисуваше неква риба, а те се заливаха от смях
Да-а-а, това несъмнено доказва, че са се разбирали идеално. Като папуас с ескимоси.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Vançe в Април 27, 2021, 14:14:15
Тази блок-схема/графика/диаграма е нагледна илюстрация на английската поговорка:

“Shit flows downhil”

....

И тъй като става доста дълго и “завързано”, предлагам веднага еквивалентната поговорка на български език, която не съдържа нито една думичка от английската:

„Рибата се вмирисва откъм главата”


   Понеже не виждам риба, а птици в Тази блок-схема/графика/диаграма, веднага предлагам еквивалентната поговорка на български :

" Пилците се броят наесен".

  П Дървото е без листа, значи - есен е.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Април 28, 2021, 15:46:46
Понеже не виждам риба, а птици в тази блок-схема/графика/диаграма, веднага предлагам еквивалентната поговорка на български :

"Пилците се броят наесен".

ПП Дървото е без листа, значи - есен е.

Да, ама на тая блок-схема/графика/диаграма основните 3 птици на върха само акат ...

And, they shit intensively, at that!!!
  :lol:

Така че, не е ясно какво точно ще остане под тях до есента …

Но, както викаш ти по-горе, вече е есен – така че да видим, какво е останало:

Накъкани отгоре до долу гОрки птитечнца
и оголено дърво без листа … (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/sad-3295.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Април 28, 2021, 15:52:12
Да, ама на тая блок-схема/графика/диаграма основните 3 птици на върха само акат ...

And, they shit intensively, at that!!!
  :lol:

Така че, не е ясно какво точно ще остане под тях до есента …

Но, както викаш ти по-горе, вече е есен – така, че да видим какво е останало:

Накъкани отгоре до долу гОрки птитечнца
и оголено дърво без листа … (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/sad-3295.gif)
Не че искам да ви развалям представите, но в тукашните ширини широколистните видове нямат листа и през зимата. Ако правилно помня, и в родните ширини също.  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Април 28, 2021, 16:13:28
... но те не разбирали нищо и само повтаряли "shit" ...

Ами, повтаряли, щото в случая са използвали шит като "глупости". Не разбират какво им рисува и му шиткат. А ти веднага реши, че ставало въпрос за рибата. И какво общо има сервитьорчето с рибата?
Жижи, трябва да внимаваш в международни преговори да не ни докараш некоя беля. Ще преведеш нещо с неправилна поговорка и ще стане инфекция.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Vançe в Април 28, 2021, 16:41:26
   
  но в тукашните ширини широколистните видове нямат листа и през зимата. Ако правилно помня, и в родните ширини също

  Аз лека полека завръщам Джижи на поляната..  :m1273:
Ето, вече спря да вижда риба в схемата. Не коментирам, уж съм казал "вече е есен"... щото в Любимяц е пролет. 
Ако се беше опънала за сезона..Щях да я доведа до поговорка:

  "Пилците се броят на Коледа"
/ни есен, ни зима/

  Пък ти, Ное, :ok: бързаш детето да запомни нова поговорка: 
"Пилците се броят наесен, и назима - също"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Април 29, 2021, 07:13:47
Чакаме английския еквивалент на поговорката за пилетата  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Април 29, 2021, 07:20:00
Чакаме английския еквивалент на поговорката за пилетата  :nuts:
Отиваме на крайния вариант:
Последния да изгаси ламБата независимо дали е мисирка или шаран.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Май 02, 2021, 23:13:14
Не е истина, не е истина! Но е факт - подзаглавие в "Сега"
"Най-пировият победител от парламентарните избори се оказа президентът"
Най-радевият? Най-ивановият? Най-бойко-борисовият?
Знам, че това била медията на свободните хора, ама толкова словесна слободия ми иде множко! Направо по-диян-божидарово, отколкото мога да понеса!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 08:20:02
Чакаме английския еквивалент на поговорката за пилетата  :nuts:
One chicken doesn't make spring
 :ive_got_it-1379:
 
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 03, 2021, 08:50:57
One chicken doesn't make spring

Англичаните я имат тази поговорка. Само че не е chicken, а swallow. Има и вариант с лято.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 03, 2021, 09:41:12
... но те не разбирали нищо и само повтаряли "shit" ...

Ами, повтаряли са, щото в случая са използвали "шит" като "глупости".

Айде аз пак да те светна! 
На английски, "глупости" = bullshit, и то без "s", както са го писали в Гутъля ...  :ive_got_it-1379:

А в случая думичката "shit" е използвана:

1. Като "lаynо"; и

2. Като "акам", ака "дефекирам" ...  :lol:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 03, 2021, 09:49:59
На английски, "глупости" = bullshit,

Това е само един от изразите. Има и crap, и rubbish, даже само bull. Но shit се употребява и като ебаси. По възпитано от фък. Чат ли си?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 09:54:28
Англичаните я имат тази поговорка. Само че не е chicken, а swallow. Има и вариант с лято.
Отврате, не разваляй жижиния транслейтърски джой да се изкаже "intensively, at that"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 03, 2021, 09:57:37
На английски, "глупости" = bullshit,

Това е само един от изразите. Има и crap, и rubbish, даже само bull. Но shit се употребява и като ебаси. По възпитано от фък. Чат ли си?

Аз естествено не съм "чат", а и няма да се занимавам тук единствено с теб!!!  :t0135:

Защото в тоя уж "Роберт колеж", за който ни наду главите, че уж си учил в Истанбул, не са те научили на нищо!!
!

Или пък не са се занимавали изобщо с "твоя английски" език!!!

Тъй като връзките в главата ти са разместени дотам, че не знам дали изобщо можеш да се движиш нанякъде, без да се клатушкаш по улиците ... :lol:



Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 03, 2021, 09:59:19
Отврате, не разваляй жижиния транслейтърски джой да се изкаже

Не го развалям, но трябва да сме екзактни. Особено Жижи, защото превежда на чичогошовци. Ще обърка някоя поговорка и ще ни вкара в международен скандал. Затова трябва да усвои нюансирането.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 03, 2021, 10:02:47
Отврате, не разваляй жижиния транслейтърски джой да се изкаже

Не го развалям, но трябва да сме екзактни. Особено Жижи, защото превежда на чичогошовци. Ще обърка някоя поговорка и ще ни вкара в международен скандал. Затова трябва да усвои нюансирането.
  :t0135: (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t10502.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 03, 2021, 10:03:24
Аз естествено не съм "чат"

Shit! Това прави задачата много трудна.

А колежът се води Цариград. Фращейн?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 10:10:01

Не го развалям, но трябва да сме екзактни. Особено Жижи, защото превежда на чичогошовци. Ще обърка някоя поговорка и ще ни вкара в международен скандал.
Най-много на масата на преговорите да ни вкара в 3 кебапчета с гарнитура. От сръбската скара. Международно.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 03, 2021, 10:16:35
Най-много на масата на преговорите да ни вкара в 3 кебапчета с гарнитура. От сръбската скара. Международно.

Мда, на маса трудно се превежда. За правилната поговорка ли да мислиш, или за благините пред теб? За омайните ракии и лукавите мезета?
И подсъзнателно изпускаш едно "Ме уи", а после те питат "Я изчисли, колко ще струва това „Ме уи“ на държавата!".
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Май 03, 2021, 10:18:59
Лайното оформя в значителна степен облика на англосаксонската литературна традиция. То е не само екскремент и не само глупост, а например и межър ъф лийст посибъл валю: казват „ай донт гив а шит“ – лайно не давам. Лайното е и символ на безизходност, когато литературният герой е пращан срещу течението на лайняна река в лодка без весла. Особеният статус на говеждото лайно (ака булшит) обаче се нуждае от задълбочен семантичен анализ. Защо точно говеждо и конкретно бул? Само обемът ли е решаващият фактор или е нужно да се заровим по-дълбоко в тази специфична материя?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 10:27:58
Otvrat,
Цитат
И подсъзнателно изпускаш едно "Ме уи", а после те питат "Я изчисли, колко ще струва това „Ме уи“ на държавата!".
Ма Жижú и френцки ли експлоатира?! О, Дьо...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 03, 2021, 10:29:05
Защо точно говеждо и конкретно бул? Само обемът ли е решаващият фактор или е нужно да се заровим по-дълбоко в тази специфична материя?

Според мен е обемът. Градацията. Има глупости, но има и големи или пълни глупости. Ние погрешно възприемаме думата буквално. Даже на английски не се възприема буквално. Не се връзва. Както "мерд" на френски. Никой по света не възклицава "лайно!". За мен най-правилното е "баси". Дори и без роднинските допълнения.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 10:34:53
аменеменема,
Цитат
или е нужно да се заровим по-дълбоко в тази специфична материя?
:nuts:

Да не забравяме и ентелегенцкото "crap" или както някоя благородна девица би възкликнал а "Holy crap!"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Май 03, 2021, 10:35:00
Само на мен ли ми се чини, че shit е буквален превод на френското merde. Не че има кой знае колко френски заемки в английския де.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 10:38:01
Shit e още по-буквален превод на немското Scheiße :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 10:43:15
Джидже, ще прощаваш, душа, че леко ти осmerdяхме темата
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Май 03, 2021, 10:46:28
Цитат
Да не забравяме и ентелегенцкото "crap" или както някоя благородна девица би възкликнал а "Holy crap!"
Все ми е пред очите и в ушите сър Джон Гилгуд като бащата на главния герой в „Завръщане в Брайдсхед“, където казва в изблик на краен потрес: „Such a lot of nonsense!“, с голямо наблягане на „nonsense“ и вирене на аристократичния гърбав нос. Прекрасен актьор, един от най-големите!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 03, 2021, 10:46:50
Shit e още по-буквален превод на немското Scheiße

От Швейк знам, че трябва да се внимава с произношението на тази дума. Защото много си приличала с шизен (стрелям). Един офицер им викал "них шайсен" вместо "них шизен".
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Май 03, 2021, 10:47:03
Shit e още по-буквален превод на немското Scheiße :nuts:
Не знам какво да мисля за език, който дори и ругатните си е взаимствал от други езици. Как ли са ругаели древните брити?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 10:58:23
Разправят, че на чист простонароден германски (забележи, не казвам "немски"), а в последствие е продължило обособяването на езиците вътре в езиковото семейство. При положение, че езика им се състои от думи с немски и френски произход е умилително, че микробритите подобно на най-великомакедонците се смятат за "копчето на корема" на света.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 11:05:22
Цитат
Един офицер им викал "них шайсен" вместо "них шизен".
То натиснеш ли веднъж спусъка, не може го спря
 :crying_with_laughter-3302:

(извинявам се на благородните девици)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Май 03, 2021, 13:37:37
Мисля, че много подценявате богатството на българския език. Вероятно от това идват проблемите при превод. Не можеш преведе добре на български, ако не го владееш добре българския. Всяка дума трябва да си залепне на мястото. Не подценявам богатството и на другите езици, но те са по-тромави, според мен. Нашият език е освен мелодичен и доста оптимизиран, при цялото си многообразие/богатство. Ако минавате през Юндола, непременно спрете на пазара и му се полюбувайте (и на езика и на пазара). Лее се като песен (езикът).
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Юмжагийн Целденбал в Май 03, 2021, 14:22:27
Покрай посоката, в която кривна дискусията, се сещам за един диалог между секретарката, която влиза в офиса, и шефа й:
"The rain on the street made me totally wet" - казва тя, запъхтяна.
"It's funny how the weirdest shit can turn you on" - споделя той философското си наблюдение.
 :smokin: :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 03, 2021, 14:41:41
Което напомня на друг философски диалог:
Штирлиц спросил Кэт:
— Вы любите смотреть фильмы?
— Бесспорно! — ответила Кэт.
— А я с порно... — признался Штирлиц.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Banana Joe Maldonado в Май 05, 2021, 09:51:24
Лъзгаф език е английския, особено за Гогалци:

https://www.youtube.com/watch?v=9EcjWd-O4jI

Изпомпайте сладкото 
Помпайте го
Докато краката ви тропат
И сладкото изпомпва
Погледни напред, тълпата скача  :bouncy-1054:
Помпайте го още малко
Вземете партито на дансинга
Виж, защото там е партито
И ще разберете дали го правите
аз искам
Място за престой
Вземете плячката си на пода тази вечер
Направи ми деня
аз искам
Място за престой
Вземете плячката си на пода тази вечер
Направи ми деня
Направи ми деня
Направи ми деня
Направи ми деня
Направи ми деня
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Май 05, 2021, 12:59:25
Лъзгаф език е английския, особено за Гогалци:
Това вЕрно ли е гугъл превод? Найс, а?
Лично аз предпочитам да е „Напомпай мармалада!“
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Май 05, 2021, 14:01:41
Абе и руснаците много ги бива. Налазили са в много наши сайтове и пада голям майтап, га попаднеш.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Banana Joe Maldonado в Май 05, 2021, 14:06:28
Мот-а-мо Гогал Транслейт.
Обичам да го давам за пример когато някой се захласне по прелестите на ИИ.
Няма да забравя един фишинг мейл по нигерийската схема, който упорито говореше за 10000 фунта скорци :-))))
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Banana Joe Maldonado в Май 06, 2021, 19:14:00
Не е за тук, ама тъкмо се рових в един транскрипт и гледам един чатбот какви ги е натворил:

Visitor: some query, бла бла бла
Stevie, your xXx Chat A.I.: Sorry, I'm still learning. Please select one of the options below
Visitor: There isn't an option !!
Stevie, your xXx Chat A.I.: Sorry, I'm still learning. Please select one of the options below

Та тоя прави ГоГала да изглежда направо sharp....as a cueball. Май ще си намеря ново хоби.


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 23, 2021, 10:40:32
Превод на английската фраза "a pain in the ass" > "трън в г@з@" :ive_got_it-1379:

С препратка към темата "Хунтата заграбва и отнема бизнеси", където за съжаление ми се наложи да я употребя ...  :t0174:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Май 23, 2021, 15:47:03
Цитат на: Джиджи
Превод на англ. фраза "a pain in the ass" > "трън в г@з@" :ive_got_it-1379:

По-добре трън, отколкото друго. И по-добре твой и отпред, отколкото чужд и отзад  :t0328:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Май 23, 2021, 15:49:57
По-добре трън, отколкото друго. И по-добре твой и отпред, отколкото чужд и отзад  :t0328:
Сексист!
Супермасист!
"- Толкова млад и вече "българин"?"
 :t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 23, 2021, 16:15:09
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/raspberry.gif)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 28, 2021, 08:43:41
Две думи за русизмите в българския език, които са се настанили у нас трайно и които бая народ тук /както и на други места!/ защитава яко, без да има представа, че в българския език имат абсолютно равнозначни, отдавна добили гражданственост в езика, еквиваленти. Например:

Допуск и достъп за такива работи не са едно и също.
Може да имаш допуск, а да нямаш достъп.
:t26157:
Българската думичка е "достъп"достъп до информация!  :ive_got_it-1379:

Докато "допуск" е русизъм
:

Цитат
Радев: „Иво Христов, който няма допуск до класифицирана информация”. ... както и повечето от т. нар. политици, не се научиха, че "допуск" е русизъм ...

https://www.dnevnik.bg/politika/2017/10/23/3064391_prokuraturata_ne_otkri_dokazatelstva_che_shefut_na/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82/

Както и руският глагол прЕхващам, който на български е /твърдо!/ прИхващам, и за който в стария форум даже с Миряна Башева (R.I.P.) щяхме за малко да се избием …

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 28, 2021, 08:50:55
Докато "допуск" е русизъм:

Не е вярно! Дори и да съществува в руския. Допускам (диалектно допущам) - допуск. Двери например русизъм ли е?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 28, 2021, 09:28:40
Докато "допуск" е русизъм:

Не е вярно! Дори и да съществува в руския.
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t9411.gif)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 28, 2021, 10:38:19
Джидже, а "входирам" и "паузирам" каквизъм е?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 28, 2021, 10:49:57
Джидже, мило, пак си направило един миш-маш та не ти е работа.
Радев съвсем добре си го е използвал "допуск" на български
Това което имаш предвид е "доступ" на руски, което тоже е "достъп" на български
А това, което си мислиш, че имаш предвид т.е. "допуск" на руски е технически термин, които се превежда с "толерантност" или "допустима граница/отклонение" на български.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Памфуций в Май 28, 2021, 11:07:35
Докато "допуск" е русизъм:

Не е вярно! Дори и да съществува в руския. Допускам (диалектно допущам) - допуск. Двери например русизъм ли е?

Възможно е "двери" да е русизъм, по-точно черковнославяннизъм. Но съвсем не е задължително, защото редукцията (или "изясняването", както казвахме едно време) на "ь" в "е" ("ъ" в "о") се забелязва и в среднобългарския. двьръ, и -> двери.
"Пропуск" и "допуск", обаче, влизат в българския от руски подобно на повечето съществителни със славянска основа, но завършващи на "-ск" ( иск, випуск и т.н.).
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:
https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/
но има пропуск, напр.
https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Май 28, 2021, 11:19:00
Джиджето не е учило "допуски и сглобки".
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 28, 2021, 11:49:23
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:

Да, бе! Речникът на чуждите думи е пълен с наложени чуждици, за които няма домашна алтернатива. Няма пуризъм-непуризъм и няма значение дали има домашен еквивалент или не. Една дума или е чужда, или не. Ако е чуждица, трябва да е в речника, където се обяснява как, защо и т.н. Щом не е там, значи не е чуждица. А това черковнославянски що за животно е? По какво черковният славянски се различава от пазарския славянски? Когато сме се покръствали и са превеждали книгите на некъв друг славянски ли са го правили?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Май 28, 2021, 11:57:43
Конкретно за „врата“ и „двери“ има любопитна двойственост. И двете ги има и в руския. Но ние наричаме „врата“ обикновената врата, а „двери“ казваме само на някоя особена – голяма, тържествено украсена или ритуална, или която си представяме, например дверите на рая. В руския е обратното: „дверь“ е врата, а „ворота“ – двери.
От друга страна, ние си имаме и „преддверие“, което е ясно от коя дума идва, но не е непременно нещо специално.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 28, 2021, 12:10:17
Джидже, а "входирам" и "паузирам" каквизъм е?

"Входирам" със сигурност е "цветанизъм" /по Цвък-Цвък!/, срещу който аз май ня'ам нищо НАпротиф ..   :m1248:

Докато за фторото и хабер си нямам ... :lol:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 28, 2021, 12:13:18
а „двери“ казваме само на някоя особена – голяма, тържествено украсена или ритуална,

Така е, ама сега им казваме така. Едно време са си значили врата. Както и порта. Порта е и на крепост, порта е и на къщата.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 28, 2021, 12:16:46
"Пропуск" и "допуск", обаче, влизат в българския от руски подобно на повечето съществителни със славянска основа, но завършващи на "-ск" (иск, випуск и т.н.).

Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:

https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/

но има пропуск, напр.

https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/
Бонгич :ok:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 28, 2021, 12:22:34
Джидже, мило, пак си направило един миш-маш та не ти е работа.
Радев съвсем добре си го е използвал "допуск" на български.

(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t2654.gif) !!! !!!

Цитат
Това което имаш предвид е "доступ" на руски, което тоже е "достъп" на български

Аз ф таквизи раСъждения не флизам никогиш, за да не забъркам миш-маш-а, който си забъркал ти.  :lol:

Тъй като за мен в случая е единствено важно, как се казва на български език!!! А на български се казва:
достъп до информация ТчК. (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/light_bulb-1377.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 28, 2021, 12:23:04
, в речника на БАН допуск няма:
То в речника на БАН какви ли чудеса няма. Любимата ми дума е "потискам". Идва от "пот". А също "изконен". Иде из "кон", не от "иск"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Май 28, 2021, 12:35:16
Туй изконен звучи като кобилата да се е окончила, придобила конче в резултат на раждане. Много изчанчени работи има. Аз се придържам към консервативния правопис, но се случва да питам компютъра при съмнение.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 28, 2021, 12:37:14
Аз ф таквизи раСъждения не флизам никогиш, за да не забъркам миш-маш-а, който си забъркал ти.
Е, аз затова по-горе писах "не ти е работа", а не "не си е работа".
Айде, малко зеления на миш-маша и добър апетит.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 28, 2021, 12:55:50
Аз се придържам към консервативния правопис, но се случва да питам компютъра при съмнение.

Цитат
Много изчанчени работи има.

Н-я-м-а!!!


Просто не ви е работа да се бъркате там, където не ви е работата ...   :lol:

Защото ти единствен тук си направил морфо-семантичен анализ, но всъщност не си го направил, а само си го напипал – ей така, по усещане, както и трябва да бъде ...

Цитат
Туй изконен звучи като кобилата да се е окончила, т.е.придобила е конче в резултат на раждане.
  :t2015:

Но за това, малко по-късно ...

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 28, 2021, 13:00:57
Тъй като за мен в случая е единствено важно, как се казва на български език!!! А на български се казва:
достъп до информация ТчК.

Хм, не е съвсем така. Аз винаги съм ти казвал да внимаваш за нюанса. Допуск и достъп имат различни такива. Допуск предполага, че трябва да ти разрешат нещо, а достъп означава, че можеш да го ползуваш без разрешение. Например достъп до тоалетна и т.н. Ако е допуск до тоалетна, едва ли ще можеш да имаш достъп ако не ти разрешат. Чат ли си? Нюансите търси, нюансите.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 28, 2021, 13:04:42
 :well_done-1299:

Само дето за нюансите е необхидимо развитие И на абстрактното мислене. Та, шансовете са слаби*.

*Джидже, "слаби" ама не като "анорексични"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 28, 2021, 13:11:22
Но за това, малко по-късно ...
О, не ни дръж в напреженост
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 28, 2021, 13:16:36
Само дето за нюансите е необхидимо развитие И на абстрактното мислене.

Да, но понякога отговорът е пред очите. Например достъп на журналисти и граждани до обществена информация. Всички знаем какво означава това. Даже съдилищата осъждат тези държавни органи, които са отказали, нещо, което са били длъжни да предоставят. Но до секретно инфо има допуск, защото някой решава дали може или не може да ровичкаш там.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 28, 2021, 13:17:28
Тук, по-горе – както винаги! – Отврат пак се е олял!!!  :t2102:

А на Коленцето му се иска да пооригиналничи, но нещо съфсем не му се получава ...  :t26157:

Изчакайте мъничко, бре, да свърша нещо важно, а след туй ще обърна внимание единствено на DABEDABE, тъй като последният му коментар наистина заслужава внимание!!!

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Май 28, 2021, 13:21:34
Тук, по-горе – както винаги! – Отврат пак се е олял!!!

Нема проблеми! Топи със залци и гълтай знания. Що народ изучихме по форумите. Сега са на ръководни позиции.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Май 28, 2021, 13:25:42
Допускът се разрешава/контролира, а достъпът се осигурява/предоставя.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Май 28, 2021, 14:02:42
А на Коленцето му се иска да пооригиналничи, но нещо съфсем не му се получава ... 
Иска ми се, човещинка. Ама като знам, че не ме влече на използвам 5 шрифта, 10 цвята и 50 емотикона в изречение, ич не се и напиням
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Май 28, 2021, 14:33:14
Цитат
не ви е работа да се бъркате там, където не ви е работата
Ти си тук единственото, което се опитва да казва на кого какво не му е работа. Даже го правиш редовно, което е смешно.
Всъщност точно това изобщо не ти влиза в работата.
Ако се опитваш да кажеш нещо за професионална компетентност, то разбери най-сетне, че тя се доказва и защитава със знание и умение, а не с декларации и забрани.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Памфуций в Май 28, 2021, 14:53:54
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:

Да, бе! Речникът на чуждите думи е пълен с наложени чуждици, за които няма домашна алтернатива. Няма пуризъм-непуризъм и няма значение дали има домашен еквивалент или не. Една дума или е чужда, или не. Ако е чуждица, трябва да е в речника, където се обяснява как, защо и т.н. Щом не е там, значи не е чуждица. А това черковнославянски що за животно е? По какво черковният славянски се различава от пазарския славянски? Когато сме се покръствали и са превеждали книгите на некъв друг славянски ли са го правили?

Остави го речника на чуждите думи. В изданието на “Пълен руско-български речник” на Сава Чукалов (самият той руски възпитаник) от 1949 г. има специална притурка за новите думи, навлизащи под съветско влияние и вече включени в руския език и речници. Но само 11 г. по-късно , в “Българо-руски речник” пак на Чукалов (от 1960 г.) вече една значителна част от тези думи са посочени като български думи. Идеологизацията си казва тежката дума и съветизми като "профсъюз", "петилетка", "стенвестник", "съревнование", "курсант" навлизат в езика, като се българизират. Аналогиите с нашето съвремие и множеството млади хора , които "чийлват", "кешват" и т.н. се налага от самосебе си. От СССР се заема и словообразуване на съществителни като "николапетковци", "гичевци", "буровци", "филовци" и т.н.

Иначе при кодификацията на литературния език имаме преки влияния от руския литературен език по линия на нашенската най-общо казано русофилска и рускообразована интелигенция още през Възраждането. Съществителни като "взор", "възторг", "дълг", "изполин", "обида", "обстоятелство", "опълчение", "очарование", "скука" ; прилагателни: "безобразен", "телесен" , "снизходителен", "огромен", "всесилен", "знаменит", както и степенуващи прилагателни - "младши", "старши"; глаголи: "връчвам", "съобразявам", "възкликвам" , "въодушевявам (се)", "считам" - всичко това навлиза в българския езиков фонд от руски през Възраждането
След Освобождението , от Русия "наготово" се привнася и нагажда нова за ттогавашния български език културна, военна, научна, техническа и политическа терминология. Просто държавата след Освобождението се изгражда с активно руско участие и съответно руският понятиен лексикон се прехвърля в новоформиращите се държавни учеждения и войска. Това се случва в едно преди всичко селско общество , което преди Освобождението не е имало необходимостта от подобен терминологичен и понятиен апарат. Четейки документите от онова време (80те, че и 90те г. на миналия век), ние виждаме тежка русификация на административния език. Най-видимо е с командите в армията: "мирно","ходом", "кръгом" и дори "марш" (последното влиза в армиейския лексикон през руски) т.н. Оттогава са "исковете" в юриспруденцията , вкл. абсурда "ищец" и особено "ищца" (то си е за нобелова награда направо), "въззивно (съдилище)" и прочее. Думи като "маховик" в техниката и др.  "Бумага", "газета" и др.. За късмет, в българската интелигенция особено в първите две десетилетия на 20 в., има силно течение на езикови пуристи, а народното образование и домашно образованата интелигенция успяват да компенсират до някъде тези езикови процеси.
Самият Вазов лично редактира прозата си при всяко ново издание и заменя чуждици с побългарени калки или новоизковани българизми, т.е. непрекъснато "осъвременява" езика си. Така че Джиджето е права - може спокойно да изоставим "допуск" заради "достъп".
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Май 28, 2021, 15:10:32
Цитат
документите от онова време (80те, че и 90те г. на миналия век)
Изглежда, цитираш някого, който е писал това през 20-и век.
Цитат
Най-видимо е с командите в армията: "мирно","ходом", "кръгом" и дори "марш"
Много по-видимо е в думи като мешка (което трябва да е мешок) и сумка. А ако става дума за команди, дадените от теб примери са малко съмнителни, но виж равнис е много показателно, защото е явен русизъм, далеч от словообразуването в българския език.
А думата отцепвам, която с наслаждение употребява всеки журналист-неграмотник вместо заграждам, изолирам, има съвсем друг смисъл в българския, а я употребяват неправилно поради звуковата прилика с оцеплять, оцепить, идещи от цепь.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Май 28, 2021, 15:37:27
Цитат
Това се случва в едно преди всичко селско общество , което преди Освобождението не е имало необходимостта от подобен терминологичен и понятиен апарат
Толкова по впечатляващо е, че терминологията в математиката, особено „училищната“ геометрия, в българския език се оказва по-разбираема и по-прецизна, отколкото в руския, а заедно с това е и по-българска, отколкото руската е руска. В това езикът ни е проявил част от великолепните си свойства, а тези, които са го развивали за целта, са ни оставили блестящ пример за обич към родния език и езикова и професионална вещина.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Banana Joe Maldonado в Май 28, 2021, 15:44:23
Джиджи, не ми се ще да те разсейвам от езиковата тема, ама понеже си спомних, че имаш афинитет към разни гологлави женерали, си рекох да постна това преди да е станал некой гаф:

Цитат
Масово е. Почти всяка седмица имаме българка - най-вече жени се таргетират от тия престъпни групи, която заявява, че преди няколко седмици се е запознала с подобен генерал. Изнудвана е по някакъв начин. Първоначално е поканена да изпрати пари, обикновено започват с неколкостотин лева
https://glasove.com/categories/zhivot/news/gdbop-afrikantsi-mamyat-blgarki-predstavyat-se-za-generali-ot-nato
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Памфуций в Май 28, 2021, 16:02:17
Изглежда, цитираш някого, който е писал това през 20-и век.Много по-видимо е в думи като мешка (което трябва да е мешок) и сумка. А ако става дума за команди, дадените от теб примери са малко съмнителни, но виж равнис е много показателно, защото е явен русизъм, далеч от словообразуването в българския език.
А думата отцепвам, която с наслаждение употребява всеки журналист-неграмотник вместо заграждам, изолирам, има съвсем друг смисъл в българския, а я употребяват неправилно поради звуковата прилика с оцеплять, оцепить, идещи от цепь.

Да, цитирам свой стар постинг от "Сега". Но все още за 19 в. употребявам "миналия век" понякога.
Командите са нещо естествено - новата българска армия се изгражда от руски офицери и се командва от руски офицери по образец на руската армия (това с образеца продължава до Балканските войни, и след разгрома на Русия в Японската война, е въпрос на ожесточена дискусия в унас). Прав си за "сумка" и "мешка", бих добавил и "рота" и "полк", различни звания (поручик, напр.) и др. и др.  Военният живот е една от най-силно русофицираните езиково сфери в България да Войните.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Калинчо в Май 28, 2021, 19:59:08
Цитат
Цитат на: Калинчо в Май 27, 2021, 22:38:27
Цитат
    Допуск и достъп за такива работи не са едно и също.
    Може да имаш допуск, а да нямаш достъп.

:t26157:
Българската думичка е "достъп" – достъп до информация!  :ive_got_it-1379:

Докато "допуск" е русизъм:
Допуск не русизъм, в смисъл на чуждица, а е заемка. По конкретния повод всъщност е жаргон. Законът е изменен и говори за "разрешение", та това е смисълът на "допуск" в този случай и може би изменението е добро (и не е "достъп"). Има припокриване на смисъла. В други случаи обаче не е така. Допуск има съвсем ясно значение на специфичен вид разрешение в корабоплаване, охрана на труда и прочие, включително се използва и в закони, нормативни документи, виждал съм го и в англо-българския речник на НАТО. В техниката също се използва регламентирано и официално, в смисъл на позволени отклонения за размери.
Бонго отбелязва, че думата я няма в речника на БАН, но това е проблем на речника (де да беше само този).  Освен това, май доста колеги са били "допускани" до защита, а не им е било "разрешавано" или им се е осигурявал "достъп" до това нещо. :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Май 28, 2021, 21:03:57
Тук голямо обсъждане за думата допуск е паднало, и излишно.
Тази дума за човек означава, че му се дава право на еди какво си (според определени правила или взето решение).
В техническия смисъл е същото: дава се право (регламентирано) на отклонение в еди какъв си размер.
Толкоз. В частност, смисълът е съвсем различен от този на достъп.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Здравка в Май 30, 2021, 14:10:48
То хубу, че новият ни министър на икономиката е  завършил Харвард, мъ нали в родината е учил до 12-ти клас, джанъм?  Някой да го светне, че не трябва да превежда буквално to ask a question. Питам въпрос, ти да видиш. Научете го тоя Ваш роден, майчин, официален български език бе, господин министре. Извиквам общо събрание леле. Мийтингите да ги колва на друго място. Тук казваме ''свиквам''. На какво ги учат  в Харвард? Май и там като в Италианския лицей, повече имидж, отколкото content. :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Юмжагийн Целденбал в Май 30, 2021, 14:27:19
Тук голямо обсъждане за думата допуск е паднало, и излишно.
...
А аз имам светъл спомен как през 80-те години на паркинга около центъра на Созопол пишеше:
"Hier nur mit Propusk".
 :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Simplified Solutions в Май 30, 2021, 14:33:37
E, на моста на Ахелой до неотдавна си стоеше ръждивата табела "Baden forbidden". Чак ми домиля, като изчезна.  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Юмжагийн Целденбал в Май 30, 2021, 14:50:31
E, на моста на Ахелой до неотдавна си стоеше ръждивата табела "Baden forbidden". Чак ми домиля, като изчезна.  :smokin:
:nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 30, 2021, 14:52:54
То хубу, че новият ни министър на икономиката е  завършил Харвард, мъ нали в родината е учил до 12-ти клас, джанъм?  Някой да го светне, че не трябва да превежда буквално to ask a question. Питам въпрос, ти да видиш.
Извиквам общо събрание, леле.
Мийтингите да ги колва на друго място. Тук казваме ''свиквам''.
:lol:

Цитат
На какво ги учат в Харвард?
Въф фсеки случай – НЕ и на български език, щото просто няма как ...   :crying_with_laughter-3302:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Май 30, 2021, 16:00:06
E, на моста на Ахелой до неотдавна си стоеше ръждивата табела "Baden forbidden". Чак ми домиля, като изчезна.  :smokin:
Боже, колко са били напред с материала, Баден е бил враг на Ахелойската селищна система от десетилетия (така де, говорим за ръждясала табела, а това заема време!).  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Юни 02, 2021, 13:27:47
Джидженце, честито, джанъм!
Емоджи и влогър влязоха официално в българския език (https://segabg.com/category-culture/emodzhi-i-vlogur-vlyazoha-oficialno-bulgarskiya-ezik)
Откъде са намерили думи за 333 страници - умирам си от любопитство. А още повече ми е любопитно как са постигнали нечетно число страници!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 02, 2021, 13:44:21
Джидженце, честито, джанъм!
Емоджи и влогър влязоха официално в българския език
:0007:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 02, 2021, 14:20:57
Добре че самите емоджита не са влезли, щото Джиджето съвсем ще се отучи да приказва нормално
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 02, 2021, 14:42:27
Добре че самите емоджита не са влезли, щото Джиджето съвсем ще се отучи да приказва нормално

Е, туй е сепак некво признание ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/b0315.gif)

Щото при други, и т'ва го няма ...
https://www.youtube.com/watch?v=HZMAxRKV9Yg (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/crying-1315.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Памфуций в Юни 02, 2021, 21:07:54
А аз имам светъл спомен как през 80-те години на паркинга около центъра на Созопол пишеше:
"Hier nur mit Propusk".
 :smokin:

Нищо не може да изличи светлите спомени от къмпинг "Веселие". Управителят, като видеше някоя девойка да се мотае без горнище на бански, без дори да пита за националност изреваваше "Цурук, гепак и хайде на хаузе"  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: cekyko в Юни 02, 2021, 21:16:02
ааа за мен култово си остава
ATTENTION КРУТОЙ ТРАП
като едно цяло....
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 05, 2021, 10:28:55
Не разбирам тази мания към речници.
Гледам даже "професионалистите" ровят в десет тома, намират 50 синонима па накрая пльокнат едно емоджи да им дойде сърце на място.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Юни 07, 2021, 15:49:55
Викали са "Седнал". Извиниха се и от посолството, и от американската армия.
Така е то като се разчита на гугъл преводач! А можеха учтиво да помолят Джиджинцето да ми спретне кратък, ама много кратък речник!
"Седни!", "Учение!", "Излизаме!"
Виж, френският речник за учения трябва да включва "Бате, не бий повече!", ама то няма да им го превежда Джиджинцето!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 07, 2021, 15:54:45
Цитат
Цитат на: Бонго в Днес в 15:29:26

    Викали са "Седнал". Извиниха се и от посолството, и от американската армия.

Така е то като се разчита на гугъл преводач!
А можеха учтиво да помолят Джиджинцето да ми спретне кратък, ама много кратък речник!
"Седни!", "Учение!", "Излизаме!"
  :sniperer:

Цитат
Виж, френският речник за учения трябва да включва "Бате, не бий повече!",
ама то няма да им го превежда Джиджинцето!


А, кой знай?! Щото и тва не е ясно ...  :tongue_:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Юни 07, 2021, 16:26:06
А, кой знай?! Щото и тва не е ясно ...  :tongue_:
Тогава сядай и пиши бързо!
"Много кратък речник за НАТОвци в България"
С картинки:
1. Какво да речем, ако ни спипат в люцернал (картинка на поле с люцерна).
"И парашутист съм, и водолаз съм!"
"Бате, не бий повече!"
"Излизаме, излизаме!"

2. Какво да речем, ако влезем там, където не е трябвало, но туземците нямат оръжие.
"Седни!" "Грешка, грешка!" "Учение!" "Излизаме, излизаме!"

3. Какво да речем, ако влезем там, където не е трябвало, но туземците имат оръжие.
"Братушки, братя по НАТО!" "Излизаме, излизаме!"

Джиджи, ще си го занесем в езиковата тема и ще го мислим! Струва ми се, че ще стане бестселър! Може да се гравира на медальончета даже!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 07, 2021, 18:03:49
Джиджи, ще си го занесем в езиковата тема и ще го мислим!
Струва ми се, че ще стане бестселър!
Може да се гравира на медальончета даже!

Отдавна не бях посягала към пищова ... :ouch-2144:

Майтап, бе, Уили! :lol:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Юни 07, 2021, 19:01:10
Отдавна не бях посягала към пищова ... :ouch-2144:

Майтап, бе, Уили! :lol:
Майтап, майтап, ама пропускаш таквази бизнес-ниша!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Vançe в Юни 08, 2021, 15:55:42
ама пропускаш таквази бизнес-ниша

   Ъмба Ъмба ...Нишаа..
 
Нишичка, го кажи.. Ша преведе 30 думи за двести долари.


  Да си издейства назначение в МЕНЕОТО на  отделение преводачки.. С униформи, мешки, кубинки ..  Командир на отделение ще е .... то се знае.....Ама да не са некви гъзести дебели, мечтата на султана, ами да могат да прекрачат тава Номер 48, без да се съпнат, па прибиять..

 Тръгнат Командосите в Бой, музиката свири Янки Дудал, а най отпред - Преводачката... Хем марширува, хем превежда..
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Юни 11, 2021, 01:14:36
"Пастата за зъби също е враг на котления камък. Нанесете малко количество (добре е пастата да е чисто бяла и да не е гелообразна) върху стъклото и разнесете с мека влажна кърпа. Същият трик работи и за почистване на батериите в банята."
Запревод - не пише, че е превод, дава се като авторска статия в "Сега" https://segabg.com/category-consult/kak-da-lusnem-stuklenite-chashi (https://segabg.com/category-consult/kak-da-lusnem-stuklenite-chashi)
Ама някой да може да ми рече какво правят на Ребека батериите в банята и защо тя трябва да ги чисти с паста за зъби... Ако някой познава Ребека дали може да я пита тихичко?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Юни 11, 2021, 06:56:50
Ама някой да може да ми рече какво правят на Ребека батериите в банята и защо тя трябва да ги чисти с паста за зъби... Ако някой познава Ребека дали може да я пита тихичко?

Защото „батерия“ като термин при баняджиите също има място. Но не ме питай откъде, как и защо е пристигнал там.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 19, 2021, 21:35:55
Цитат
Д-р Сумрова откроява като акцент в развитието на езика ни бързината, с която около една чужда дума се създава цяло словообразувателно гнездо. Тя дава пример с две такива заемки - пиар и джендър. Словообразувателното гнездо на съществителното пиар в речника обхваща думите пиараджийски, пиарменски, пиарменство, пиаролог, пиарология, пиарщина, пиаря/пиаря се, както и редица образувания от типа пиартехнолог, пиартехнология, пиарход, пиардиректор, пиардирекция, пиаротдел, пиарцентър, пиарексперт, пиарсъветник, пиарефект, докато само преди година около тази дума е имало само шепа лексеми.
https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche
Думите ще ги преглътнем, ама зад половината от тях се крият нови "професии".
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юни 19, 2021, 21:59:49
https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche (https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche)
Думите ще ги преглътнем, ама зад половината от тях се крият нови "професии".
Цитат
Например съпорт трябва да се замества с подкрепа и съпортвам - с подкрепям,
Въх! Значи тия от Поддръжката вече са от Подкрепата? Ами ако са от КНСБ?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 20, 2021, 13:12:34
Мен обаче ф тайзи дописка  за новите думи ф СЕГА най мЪ фпечатли следното:

Цитат
маскне – кожен проблем, свързан с носенето на маска!!!

https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche
:0005:

Като скоро очакваме нови инструкциЙ от най-високо равнище от рода на:
"Сваляйте маските, че инак ше се сдобиете с МАСКНЕ ..." (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated107.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 20, 2021, 13:46:38
А пък тук, както съм почнала, не мога да се сдържа да не копирам и наличната картинка с няколко емоджита, на които на 17 юли ще отбележимЕ – Световния ден на емоджитата … :0005:     

(https://segabg.com/sites/default/files/_sega/styles/sega-max600-nocrop-watermark-conditional/public/2021/06/emoji-smilie-whatsapp-emotion-2762568.jpg) 

Алиске, дръж за копиране и ти!!! :cool-1084:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 20, 2021, 14:03:52
-
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 20, 2021, 15:02:49
А на туй, по-горе, му се вика "a hard nut to crack"  :0007:

Предлагайте еквиваленти на български ...  :tongue_:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 20, 2021, 15:28:04
Костелив.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 20, 2021, 15:48:39
Костелив.
:thup:

И май друго няма ...  :tongue_:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 20, 2021, 15:49:16
Предлагайте еквиваленти на български .

Твърда гайка за напукване
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 20, 2021, 15:50:38
Твърда гайка за напукване

Глупости на т@рк@лет@!!!! :m1314:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Здравка в Юни 20, 2021, 17:17:09
kosteliv orech :lol:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 20, 2021, 17:57:27
Не ти ли се е случвал костелив орех?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: SgtTroy в Юни 24, 2021, 20:06:11
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ebi%20si%20maikata


 :0007: :0005:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Юни 24, 2021, 20:52:29
Цитат
Bulgarians are radical, so it's not enough to say "Fuck you(rself)".

Какво ли ще напишат, ако ядосат някой сърбин :think:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: SgtTroy в Юни 28, 2021, 11:56:24
одврад, помагай:

The Day of The Scary Court, The Day of The Terrible Court, or The Day of The Frightful Court?  :m1708:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Юмжагийн Целденбал в Юни 28, 2021, 12:24:31
одврад, помагай:

The Day of The Scary Court, The Day of The Terrible Court, or The Day of The Frightful Court?  :m1708:

May I make a humble attempt although not being одврад:

"Dreadful receptacle day"
 :0007:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: SgtTroy в Юни 28, 2021, 12:29:18
"Dreadful receptacle day"
 :0007:

 :0007:

В обратен вариант - Денят на съдебното решение.

Ако решим да отдадем почит на българското преводаческо изкуство  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Юмжагийн Целденбал в Юни 28, 2021, 12:37:01
Dreadful receptacle day
:0007:

В обратен вариант - Денят на съдебното решение.

Ако решим да отдадем почит на българското преводаческо изкуство  :smokin:
My friend Google says that Dreadful receptacle day should be interpreted as "Ужасен ден на съда "

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: SgtTroy в Юни 28, 2021, 12:41:10
My friend Google says that Dreadful receptacle day should be interpreted as "Ужасен ден на съда "

"в обратен вариант" се отнасяше до първоизточника - The Judgement Day
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 28, 2021, 14:36:50
Аз съм чувал само за Страшния съд. И се сещам за Микеланджело и за Сикстинската капела, която за жалост не съм посещавал.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Manrico в Юни 28, 2021, 15:47:32
И се сещам за Микеланджело и за Сикстинската капела, която за жалост не съм посещавал.
Начи, за Сикстинската капела и изобщо за Ватиканските музеи думата, която ми идва на ум, за да влезем и в темата, е "overwhelming". Влизаш и се ошашкваш - не можеш да се сетиш къде да гледаш, кое да видиш. В музеите пък дори в коридорите между залите има произведения на изкуството, които стигат за малък, но елитен музей. И всичко това трябва да го гледаш, заобиколен от тълпи туристи. Като излезеш, си толкова претоварен с впечатления, че не помниш какво си видял. Ама си заслужава да се иде, де.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 28, 2021, 16:35:58
То и по телевизиите предаванията ги бива. Всичко се показва с подробности и без бързане, Ама на живо, какво да кажем, съвсем друго е. Даже само мащабът те смазва. Затова и католицизмът е силен. В катедралата си мравка някаква. Какви са тез мащаби, какво е било туй вдъхновение!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 29, 2021, 09:13:30
Цитат
   Bulgarians are radical, so it's not enough to say "Fuck you(rself)".

Какво ли ще напишат, ако ядосат някой сърбин

А аз не съм ли разказвала тук вица за това, как сърбите питат за сръпските посолства по света на сръпски и ги намират без ник'ъф проблем?

Вицът завършва със "Second floor!" 
А само ена единствена сръпска фраза действа по целио свет кат' образец за lingua franca ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/bounce-3294.gif) (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/bounce-946.gif)

И жалко, че не знам как да я изпиша тук на сръбски. Някой може ли да помогне???


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: аменеменема в Юни 29, 2021, 09:37:29
Начи, за Сикстинската капела и изобщо за Ватиканските музеи думата, която ми идва на ум, за да влезем и в темата, е "overwhelming". Влизаш и се ошашкваш - не можеш да се сетиш къде да гледаш, кое да видиш. В музеите пък дори в коридорите между залите има произведения на изкуството, които стигат за малък, но елитен музей. И всичко това трябва да го гледаш, заобиколен от тълпи туристи. Като излезеш, си толкова претоварен с впечатления, че не помниш какво си видял. Ама си заслужава да се иде, де.
Основното, което се запомня, е че си бил част от неспирния туристопоток и че си „се отчел с посещението“. За мен особено разочароващо беше да се опитвам да разгледам „оня таван“. Всяка негова снимка в мрежата или отпечатана върши многократно по-добра работа за целта.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 29, 2021, 09:44:13
Атмосферата е важна. Както казваше един познат от младини, само академичния въздух, който (бил) дишал, го въздигал (моя редакция). Учил в СУ, химия.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 29, 2021, 10:16:32
Bulgarians are radical, so it's not enough to say "Fuck you(rself)".

Ами, то същото като “follow myself”, което е безумно погрешно, само дето няма кой да каже на тъпите български TV рекламаджии, че правилното е “follow yourself”. Въпреки че пак си остава оксиморон.

Тъй като и в двата случая действието е насочено към самия теб, т.е. „на обратно”, като включва задължително и вторичното значение – „отзадЕ”!  :lol:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Юмжагийн Целденбал в Юни 29, 2021, 10:37:34
Какво ли ще напишат, ако ядосат някой сърбин

А аз не съм ли разказвала тук вица за това, как сърбите питат за сръпските посолства по света на сръпски и ги намират без ник'ъф проблем?

Вицът завършва със "Second floor!" 
А само ена единствена сръпска фраза действа по целио свет кат' образец за lingua franca ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/bounce-3294.gif) (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/bounce-946.gif)

И жалко, че не знам как да я изпиша тук на сръбски. Някой може ли да помогне???

The phrase you are looking for is "Pička ti materina".
 :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Vançe в Юни 29, 2021, 10:54:45
   То па англичаните са едни радикали.. Ми те не знаят англиски..

Миналата година дойдоха трима от Студена в Мустрак да търсят "Мастер Въльчо" пламбер бил.. Опел кар карал..

Аз на англиски им викам: йор експлинейшн нот инаф.  Онли уан донки из колед Марк??

  Те не вдяват.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 29, 2021, 11:03:01
The phrase you are looking for is "Pička ti materina".

Мерси!  :lol:

Но това, което търся, е нещо от рода на "Jebem ti ...", само дето не мога да завърша изречението и не знам как точно да го напиша ...

Ще ти бъда изключително благодарна!
:t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 29, 2021, 11:04:40
Аз на англиски им викам: йор експлинейшн нот инаф

Онли уан донки из колед Марк??

  Те не вдяват.

"Йор експлинейшн" е супер! :0005: Само че останалото и аз нещо не мога да го вдена ...  :lol:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 29, 2021, 11:07:35
Аз на англиски им викам: йор експлинейшн нот инаф.  Онли уан донки из колед Марк??

Те може да не са виждали магаре през живота си. За уточняващото име Марко да не говорим. Виж, даже аз те разбрах. Много са били зян наистина.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 29, 2021, 11:09:09
За уточняващото име Марко да не говорим.

А ти, за уточняващото име "Марко" не бързай чак толкоз ...
Щото може да се окаже я името на магарето Марко , я некоя "марка магарета" ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/embarrassed-2156.gif)

А май вече и сфанах, че "Онли уан донки из колед Марк" е равно на "Only one donkey is called Mark(о)" ...

(http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated107.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Юмжагийн Целденбал в Юни 29, 2021, 11:29:24

А май вече и сфанах, че "Онли уан донки из колед Марк" е равно на "Only one donkey is called Mark(о)" ...
Е ти какво искаш - да им каже "Dear Sirs, the donkey name Mark refers to more than one object. Please formulate your search more precisely."
 :0007:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 29, 2021, 11:36:29
Джиджи, разговаря ли си с шотландка някога? Иди, иди, поразходи се. Ша ти пораснат ушите от напрежение.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Юни 29, 2021, 11:51:31
А май вече и сфанах, че "Онли уан донки из колед Марк" е равно на "Only one donkey is called Mark(о)" ...

:t2015:

ти да видиш :m1708:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 29, 2021, 12:34:34
ти да видиш  :m1708:

Ъхъ, като вече ти е разгадано /най-вече написано на български с "колед" / :lol://, става просто като фасул ...  :m1329:

А това ми напомня доста и на ени разговори по телефона с едни НИГЕРИЙЦИ – клиенти на моя близка приятелка–адвокат, които водя напоследък почти през ден ...

От които вече направо ми побеля косата ...

 
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 29, 2021, 12:42:38
само дето не мога да завърша изречението и не знам как точно да го напиша ...

Dusu

Това се учи в детската градина.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Юни 29, 2021, 13:14:55
Ъхъ, като вече ти е разгадано /най-вече написано на български с "колед" / :lol://, става просто като фасул ...  :m1329:

странно, защо тогава го разбрах от самото начало, даже мислех да кажа, че оригиналната поговорка е с куче, а не с магаре, ма реших че из югоизтока може да е популярно магарето :t0106:

иначе внимавай(те) с нигерийците, да не се окаже после че дължите една купчина пари.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 29, 2021, 13:39:20
Владеенето на езици изисква и малко въображение. Все пак. Не е за всеки от махлата. Можеш да си позволиш понякога и "ма", за аромат.
.................
Като се замислих, от познатите ми езици не се сещам да имат "ма" и "бе". Бе богат си ни е езикът.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: SgtTroy в Юли 28, 2021, 13:12:27
Как е "кандидат-рептил" на английски? 🙄
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 28, 2021, 13:44:57
Как е "кандидат-рептил" на английски? 🙄
Reptile-candidate Тирето е за разкош. Абе нещо като кандидат манджурец.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: SgtTroy в Юли 28, 2021, 14:31:45
Значи не е wannabe reptile или aspiring reptile?  :t1815:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юли 28, 2021, 14:53:41
Калпава фантастика сте чели.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 28, 2021, 19:01:41
Калпава фантастика сте чели.
Мани това, ама напоследък имам чувството, че живея в такава!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юли 28, 2021, 19:34:11
Калпава фантастика сте чели.
Ти мани и т'ва, ами най-вероятно и ф оригинал!?!  :cool-1084: (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/faint-2220.gif)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юли 28, 2021, 19:52:25
Ако зависеше от мен, бих забранил глупавите думи и налагал глоби. Ма трябва внимателно да се подбират книгите, бе. Ааа!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Октомври 09, 2021, 05:49:02
Джидженце, специално за теб, направо на гръб го донесох, след като най-безсрамно го отмъкнах от сураттефтеря!
 
"Michael Volkov Библиотечные шутки :)
Yestetrdafyhi ag24t s11:077ch AiM7  ·
Письмо к Переводчику
        Глубокоуважаемый Переводчик!
        Я знаю и почитаю Вас очень давно. Все Вас знают и почитают очень давно. Знаменитый лингвист, полиглот, основоположник и так далее. Я помню, какой фурор произвела предложенная Вами концепция политекстуального лингвосинтеза: Ваш перевод с англо-немецкого романа Джерома Конан-Ремарка «Три товарища в одной лодке, не считая собаки Баскервилей» сразу же стал классикой. А по поводу Вашей фонетической теории перевода до сих пор не утихают дискуссии, в том числе и с рукоприкладством. С удовольствием цитирую:
        1. My score never was high like today, wasn’t it?
            Май скоро, не верь - воз нехай лайки туда возят.
        2. A murder is a new west fatal sport.
            А морду невесты фата портит.
        3. The boss is holding some important job for me here.
            Ты бос, с холода - сам импотент, жопа в форме хера.
        Вы также изобрели синхронный метод литературного перевода, за что Ваши коллеги должны поставить Вам памятник при жизни. Примеры говорят сами за себя:
        1. Стритовый пипл найтал на флэту. Сейшн был в натуре кайфовый - олдовые френды, рекорда «Дип Пёпл», полный драйв, никто не слипал. Прайсовый мен в брэндовых вайтовых трузерах на зипере и фирмовых шузах стэндал у дабла и спикал с клевой герлой, смокая «Винстон» и дринкая вайн из батла. Герла аскала тен или хотя бы файф на бёзник бразеру. Мен лукал ей в айзы и, судя по фэйсу, лайкал ее, но без лава не давал ни вана.
        2. С целью повышения кредитного рейтинга и привлечения инвесторов и спонсоров, мы обратились с реквестом в консалтинговую фирму и получили от нее лист рекомендаций, учитывающих выбор бизнес-провайдера, перевод супервайзера, имиджмейкера, криэйтора-копирайтера и пиар-менеджера с парт-тайм на фулл-тайм джоб, девелопинг слоганов, репозиционирование брендов, телемаркетинг и интернет-промоушен, включая хостинг, веб-мастеринг онлайн-шопов и линки на топ-сайтах.       
        Наконец, по слухам, Вы заканчиваете разработку абсолютной новой методики переводa, для понимания которого вообще не надо будет знать язык оригинала.
        Естественно, узнав о Вашем интересе к моему творчеству, я тут же преисполнился радости и гордости - как выяснилось, преждевременно. Оказывается, в последнее время у Вас появились довольно странные привычки, например - переводить тексты по нескольку раз туда и обратно. Именно это Вы и проделали с моим сборником рассказов «Отложенная вершина»*, который сначала перевели обычным методом на иврит, а потом фонетическим обратно на русский. Поймите меня правильно: я не против ненормативной лексики, я где-то даже за. Но эту книжку я рискнул подарить только одному человеку – моему соседу-филологу, который с тех пор пребывает в нирване.
        Есть и другие причины для беспокойства. Вы, по сидетельству очевидцев, теперь переводите все, что плохо лежит, а результаты пытаетесь издать. Конечно, не исключено, что талантливо переведенная на суахили подборка ленинградских трамвайных билетов разных лет вызовет чей-то интерес, природу которого я предпочел бы не обсуждать, но стоит ли тратить на это силы? Вашими стараниями издательства завалены инструкциями по зарядке аккумуляторов на древнеегипетском, квитанциями из прачечных на шумерском и тому подобными раритетами. Издатели не знают, что им со всем этим делать, так как, с одной стороны, печатать они это, разумеется, не могут, а с другой - боятся Вам отказать, так как на отказ Вы обычно отвечаете присылкой очередного виртуозно переложенного на санскрит протокола заседания комиссии по борьбе с замерзанием водопроводных труб. И вдобавок ко всему, Вы взяли за обыкновение останавливать на улице прохожих и вслух зачитывать им на урду и гуарани то, что написано у них на сумках, джинсах и прочих местах, за что Вас уже дважды били и обещали еще.
        Вчера я, наконец, решился посоветоваться по поводу Вас с моим приятелем, главврачом одной - скажем так – психологической лечебницы. Он выслушал меня и сказал, что все это ерунда, результат переутомления, совершенно не о чем беспокоиться, а также порекомендовал ряд мер, которые Вам следует срочно принять, пока еще есть хоть какие-то шансы. Вот эти меры:
        1. Месяц не переводить вообще ничего. Если очень уж скрутит, то совсем чуть-чуть и не тексты, а что-нибудь другое - например, старушек через улицу или деньги со счета на счет.
        2. Не смотреть зарубежных передач, не покупать импортных продуктов, не общаться с иностранцами, не лазить в Интернет. Читать «Слово о полку Игореве», общаться с мотальщицами и путевыми обходчиками.
        3. В разговоре, по-возможности, заменять слова, привнесенные из других языков, синонимами отечественного происхождения. Например, вместо вместо «виски» говорить «самогон», вместо «Бродвей» - «Тверская», вместо «телефон» вообще молчать.
        Пожалуйста, выполните эти рекомендации! Я уверен, что после этого Вы почувствуете себя лучше, перестанете пугать окружающих, вернетесь к нормальной работе и сможете перевести мои рассказы обратно на тот язык, на котором они впервые попались Вам на глаза.
        С искренней озабоченностью,
        глубоко ваш Писатель
* «отложенная вершина» на иврите - «писга́ дхуя́»
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Октомври 09, 2021, 08:49:30
 :crying_with_laughter-3302:

I can't breathe
Ай, кентский бред
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Mae Ashi в Октомври 09, 2021, 12:35:32
@Ной
 :notworthy:

Керпеден бикейм пабом фор олдовым френдом
 :t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Simplified Solutions в Октомври 09, 2021, 12:54:11
Ной,  :notworthy:!

И "жопа в форме хера" ми е фаворит. По очевидни причини.  ;)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Октомври 09, 2021, 18:46:31
С искренней озабоченностью,
        глубоко ваш Писатель
Ъхъ ... от Сурат-тефтеря!!! :crying_with_laughter-3302:

А на мен, КОЙ ше ми го преведе на български, по иСключение – може и на англиЦки! – щото мой русский язык давни давно в жопа(е?)

И поздрави на двечките ми "дружки" от КерпеднЯ /барабар с Коленце!/, които не можеха да не цъфнат под подобно писание ... (https://i.postimg.cc/Z51153pz/36-33-17.gif)

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Октомври 09, 2021, 19:05:03
Ай, Жиже, какъв вълнуващ интмен жизнь...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Октомври 09, 2021, 19:20:06
А на мен, КОЙ ше ми го преведе на български, по иСключение – може и на англиЦки! – щото мой русский язык давни давно в жопа(е?) [/b]
Тъй де, нали това му е цялата прелест - превеждаш го фонетически, после обратно и каквото се получи! И не се прибеднявай, "в жопе" си е правилно, само едно м ти липсва в давным давно.  :t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Здравка в Октомври 12, 2021, 15:24:48
Ох, Ной, чак сега видях какво си публикувала тук. :crying_with_laughter-3302:  Може ли копи-пейст-пляс, че да си го чета от време на време и да си се хиля?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Октомври 12, 2021, 16:05:14
Ох, Ной, чак сега видях какво си публикувала тук. :crying_with_laughter-3302:  Може ли копи-пейст-пляс, че да си го чета от време на време и да си се хиля?
Ама разбира се! То не е мое, то е крадено, даже с посочване на източника, който също е доста забавен.  :0005:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: peniko в Ноември 07, 2021, 11:39:27
Джиджи, разговаря ли си с шотландка някога? Иди, иди, поразходи се. Ша ти пораснат ушите от напрежение.
От 2007 до 2009 работих за тукашния клон на една австралийска фирма. Прекият ми началник си седеше там, а аз трябваше да му се обаждам през ден по телефона. Беше шотландец, преселил се в Австралия на млади години. Не се имам за голям "майстор" в езиците, но работата ми е такава, че се налага да говоря с хора от най-различни краища на света. Оправям се - къде по-лесно, къде по-трудно, но "шотландско-австралийският" английски е нещо непостижимо за мен. По-лесно бих усвоил суахили.....
Така и не попитах тогава шефа си, как той се е справял с моя акцент  :lol:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Ноември 07, 2021, 15:05:08
По-лесно бих усвоил суахили.....

Мисля, че няма да ти е трудно. Например сапун на суахили е sabuni, кибрит - kibiriti, сандък - sunduki и т.н. Месо е nyama, хляб е mkate, господин е bwana, госпожа - mama.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Ноември 07, 2021, 15:42:40
Мисля, че няма да ти е трудно. Например сапун на суахили е sabuni, кибрит - kibiriti, сандък - sunduki и т.н. Месо е nyama, хляб е mkate, господин е bwana, госпожа - mama.
Мчи той бил лесен като французския: добавяш едно "и" накрая на думата и всичкоси ляга на място, съвсем като в льо суп, льо манджа и Льо Трънско! За това, че месото е "няма" - това би било естествено предвид географията, Катето ще е репер за хляба (сигурно е някоя продавачка, по-засукана, и името й е останало).
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Ноември 07, 2021, 16:17:40
 :0005:
Наздраве, за оптимистите сред нас!  :t0328:

"я оптимист а это значит
веселый кризис средних лет
забавный старческий маразым
и увлекательная смерть"

© Vanilla Hooch
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Ноември 07, 2021, 16:20:15
Цитат на: dabedabe в Юни 29, 2021, 11:36:29

    Джиджи, разговаряла ли си с шотландка някога? Иди, иди, поразходи се. Ша ти пораснат ушите от напрежение.

Ъхъ, разговаряла съм, и то не само съ шотландка, а и съ цело шотландско семейство от 2-ма души – тук в България!

Заедно с брат ми, когато аз бях току-що завършила английската гимназия, а той беше там последен клас ... 

И не само "ми пораснаха ушите от напрежение", а брат ми се закани, че няма да я завърши никога таа английска гимназия, щото нямало да му върши работа!!!  :lol:

И тъй като от опитите си да заговорим двамата шотландци, двамата с брат ми бяхме вече минали на английски, приятната млада шотландска двойка отсреща ни изпадна в луд смях, поръча по едно за четирима ни и премина на НОРМАЛЕН АНГЛИЙСКИ ЕЗИК.

И така се черпихме четиримата – те нас, ние тях! – чак до ранни зори ...
:t0328:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: SgtTroy в Ноември 07, 2021, 16:24:58
:0005:
Наздраве, за оптимистите сред нас!  :t0328:

"я оптимист а это значит
веселый кризис средних лет
забавный старческий маразым
и увлекательная смерть"

© Vanilla Hooch

Пускай живешь ты дворником родишься вновь прорабом
А после из прораба до министра дорастёшь
Но, если туп, как гинекос - родишься баобабом
И будешь баобабом тыщу лет, пока помрёшь
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Ноември 07, 2021, 16:38:29
Всъщност след малко започваш да схващаш всичко, но си иска концентрация. Малко съскат като гърците и говорят през зъби. Икономично.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Ноември 07, 2021, 16:51:45
Мчи той бил лесен като французския: добавяш едно "и" накрая на думата и всичкоси ляга на място, съвсем като в льо суп, льо манджа и Льо Трънско! За това, че месото е "няма" - това би било естествено предвид географията, Катето ще е репер за хляба (сигурно е някоя продавачка, по-засукана, и името й е останало).
В общи линии така е. Лесен е. Kiswahili е смесица от банту и арабски. Модерните термини са от англейски. Например кола, автомобил е gari. И една немска дума - shule. Май има и още, но не се сещам в момента. Позабравил съм.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Ной в Декември 07, 2021, 04:28:16
(https://scontent-ort2-2.xx.fbcdn.net/v/t39.30808-6/p526x296/263026118_10221782702263845_2649139719244261419_n.jpg?_nc_cat=110&ccb=1-5&_nc_sid=825194&_nc_ohc=ORbg0riJUzMAX-JaNvs&tn=hl19B9s7qXiUZ2-s&_nc_ht=scontent-ort2-2.xx&oh=0865fb424daf5b1ad1258f0099e8701c&oe=61B2DE07)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Декември 07, 2021, 13:38:18
(https://scontent-ort2-2.xx.fbcdn.net/v/t39.30808-6/p526x296/263026118_10221782702263845_2649139719244261419_n.jpg?_nc_cat=110&ccb=1-5&_nc_sid=825194&_nc_ohc=ORbg0riJUzMAX-JaNvs&tn=hl19B9s7qXiUZ2-s&_nc_ht=scontent-ort2-2.xx&oh=0865fb424daf5b1ad1258f0099e8701c&oe=61B2DE07)
Реших да питам Гугъл как би превел това на български и ето какво ми отговори той:
Аз съм призракът на Бъдещето на Коледа Несъвършено условно, каза Духът. Нося новини за това какво щеше да се случи, ако не трябваше да промените начина си. (https://www.google.com/search?client=firefox-b-e&q=google+transtlator)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Еле па я! в Декември 07, 2021, 16:31:07
А когато към граматическата джунгла си добави и логическата, изходът е твърде проблемен:
(https://i.pinimg.com/564x/f5/f0/cd/f5f0cd9a2079d86adeba14fbc9168ae0.jpg)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Декември 09, 2021, 00:05:32
(https://www.segabg.com/sites/default/files/_sega/styles/touche_sega-max960-nocrop-always-watermark/public/comix/12-07-2021.jpg)  :t2824:

А защо тук – в "езиковата тема" ли?!

Ми заради: "Всеки сам си преценя!" :t2334:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Май 27, 2022, 15:04:06
Баси! Тая война в Украйна отприщи разделение по всички възможни „оси” …

Цитат
Квебек защитава френския език и ограничава английския

26 Май 2022

(https://www.segabg.com/sites/default/files/_sega/styles/sega-max600-nocrop-watermark-conditional/public/2022/05/downtown-canada-montreal-old-town-4730166.jpg)
Монреал - вторият по големина град в Канада и най-големият в провинция Квебек.

Правителството на канадската провинция Квебек наложи строга защита на френския език, за която критиците предупреждават, че ще се отрази на всички аспекти на обществения живот, предава в. "Гардиън".
В провинцията живее най-голямото френскоговорящо население на Канада.

Законопроект 96, който беше приет от националното събрание на провинцията, ще изисква имигрантите и бежанците да общуват с местните служители само на френски език шест месеца след пристигането си. В противен случай ще им бъде спрян достъпът до социални услуги. Законопроектът също така ограничава използването на английски език в правната система и ограничава местата в англоезичните училища в провинцията.
https://www.segabg.com/category-foreign-country/kvebek-zashtitava-frenskiya-ezik-i-ogranichava-angliyskiya  :t1815:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 07, 2022, 09:15:28
Цитат
Цитат на: AnonimusBG в Юни 06, 2022, 22:35:10
Джиджи да каже правилно ли е да го наричат танкер или по му подхожда газовоз(LNG carrier)?

Джиджи може да ви каже само, какво означава на български LNG:

LNG = liquified natural gas > втечнен природен газ

А вий след това го товарете на каквото пожелаете ...  :)))

То е натоварено и май вече разтоварено на каквото трябва.
Какво употребяват в документите които превежда Джиджи европейските бюрократи.
Tanker или LNG carrier?
Или нещо друго?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 07, 2022, 09:38:43
Aко Джиджето превежда държавни документи, ясно е защо нищо не е ясно. Както се видя от нивото, най ще я бива да превежда стада от единия баир към другия.

П. П.  По една случайност научих, че тези, които превеждат документи не правят симултанни преводи и обратното. Нещо като специализация - или правиш едното, или другото. Но Джиджи няма как да го знае, защото просто не се занимава с това. О! Извинете. Тайна ли издадох?... :tomtom:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 09, 2022, 10:39:03
Джиджи е в цайтнот.
Предишният и любимец Тошко такова таковата на сегашния и любимец Киро.
Въпросът е кой ще бъде следващия и любимец?
Сега се чудят над този въпрос на Козяк стрийт.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 10, 2022, 11:08:09
Aко Джиджето превежда държавни документи, ясно е защо нищо не е ясно.
Както се видя от нивото, най ще я бива да превежда стада от единия баир към другия.

Туй вече се изтърка и се изпари отдавна като ланския сняг!!!

Цитат
По една случайност научих, че тези, които превеждат документи не правят симултанни преводи и обратното.
Нещо като специализация - или правиш едното, или другото.
  :middle_finger-434:
А тук тебе са те излъгали яко, защото си нагазил в "материя", от която и хабер си нямаш ... :t0135:

Защото кой КАКВО и КАК превежда, би трябвало да се определя от закон, какъвто закон в българския правен мир НЯМА !!!

За което имам удоволствието да те уведомя лично, тъй като съответният "Закон за преводите и преводаческата дейност", изработен лично от нас в Съюза на преводачите, не бе приет поради запавънето на самия Бойко Борисв като магаре на мост.

При когото съм ходила по този повод лично!!!


Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 10, 2022, 11:20:57
Защото кой КАКВО и КАК превежда, би трябвало да се определя от закон, но такъв закон в българския правен мир НЯМА !!!

Ти пак не си разбрала какво иска да каже Коле. Той казва, че всеки преводач е добър само в един вид превод и обикновено се занимава само с него. Всеки превод си има специфика. А кой какво превежда си го определя сам. Само за официалните преводи за заверка е нужна сертификация. Демек да положиш изпит. Не може закон да ти определя дали да превеждаш книги. Чат ли си?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 10, 2022, 11:27:53
П.п. И един въпрос към тебе – ЛИЧНО!!!

Ти защо продължаваш да се занимаваш с мен и моите преводи, след като не разбираш нищо от това?!?
Ще се самоизядеш от злоба и омраза, бря, освен ако не се пръснеш преди това от МЕТЕОРИЗЪМ ... :crying_with_laughter-3302:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 10, 2022, 11:47:44
Цитат
Цитат:

Защото кой КАКВО и КАК превежда, би трябвало да се определя от закон, но такъв закон в българския правен мир НЯМА !!!

Ти пак не си разбрала какво иска да каже Коле. Той казва, че всеки преводач е добър само в един вид превод и обикновено се занимава само с него. Всеки превод си има специфика.

Ади ся пак – на краставичар краставици – защото в случая говоря единствено за т.нар. "професионални преводи"!!! 

Цитат
А кой какво превежда си го определя сам.
Само за официалните преводи за заверка е нужна сертификация. Демек да положиш изпит.
Не може закон да ти определя дали да превеждаш книги. Чат ли си?

Ами определѝ си ТИ сам, че искаш да превеждаш синхронно на европейските институции, където предварителното "сито" чрез изпит е жестоко, и ще видиш Брюксел на куково лято ...  :lol:

А преводът на книги не влиза в категорията на "професионалните преводи", тъй като там всеки сам си преценя ...

Например, преведѝ някоя книга по твой избор и я предложи ...

А дали тази книга ще бъде издадена или не, решава самият ИЗДАТЕЛ ...   :bigok:

Твай.

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 10, 2022, 14:38:15
Цитат
„Хората на Путин” от Катрин Белтън, за това:

• Как от 2000 г. насам  тези хора се борят за премахването на това, до което е довела „Студената война”, т.е. търсят някакъв реванш;

• Как олигарсите, които създава сам Путин, проникват в Европа и Америка;

• И как неговите хора правят пари в Русия, но ги харчат на Запад …

С една дума демоните от Ада нападат ангелите от Рая.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 10, 2022, 15:05:23
П.п. И един въпрос към тебе – ЛИЧНО!!!

Ти защо продължаваш да се занимаваш с мен и моите преводи, след като не разбираш нищо от това?!?
То, видя се, ти пък съвсем не разбираш. 
Даже не знаеш за разликата между interpreter и translator. Хайде на още един език, щото много ги владееш - между Dolmetcher и Übersetzer. Айде на още един, че много те бива - interprète et traducteur (забележи, давам само езици дето твърдиш, че разбираш).
На български едното се води "устен преводач", но ти няма как да знаеш.

Цитат
Ще се самоизядеш от злоба и омраза, бря, освен ако не се пръснеш преди това от МЕТЕОРИЗЪМ ... :crying_with_laughter-3302:
Имаш метеоризъм в главата.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 10, 2022, 15:35:44
едното се води "устен преводач",

- Абе, що не си казал, че сестра ти знаела френски?
- Ами, знае! Апапите от махалата я учат на глупости.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 10, 2022, 15:47:08
 :nuts: направо oral translations
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Banana Joe Maldonado в Юни 10, 2022, 15:59:20
Само едно уточнение за преводите на официални документи - грънци изпит, една декларация пред нотариус и се превърщаш в заклет преводач. Книгита са ептен джаста-праста - който му се работи за жълти стотинки нека превежда.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: фелдкурат Ото Катц в Юни 10, 2022, 15:59:59
П.п. И един въпрос към тебе – ЛИЧНО!!!

Ти защо продължаваш да се занимаваш с мен и моите преводи, след като не разбираш нищо от това?!?
То, видя се, ти пък съвсем не разбираш. 
Даже не знаеш за разликата между interpreter и translator. Хайде на още един език, щото много ги владееш - между Dolmetcher и Übersetzer. Айде на още един, че много те бива - interprète et traducteur (забележи, давам само езици дето твърдиш, че разбираш).
На български едното се води "устен преводач", но ти няма как да знаеш.
.......
...ех, Коле, Коле - защо такова интелектуално предизвикателство с тези сложни въпроси?

Преди време Бъди обясни всичко за дъщерята на професора, простовато, не по научному - Ave, Buddy!

Мятай зад гърба и да вървим нататък, чакат ни още велики дела?
...малък жокер > Traduttore, traditore > бития бият, Бетина Чампоева.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 10, 2022, 16:11:19
Само едно уточнение за преводите на официални документи - грънци изпит, една декларация пред нотариус и се превърщаш в заклет преводач

Напълно възможно, щото съм виждал такива "преводи" на дипломи и шофьорски книжки, че да ти умре магарето.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 10, 2022, 16:12:01
Истина говорите, mein Herr
 :t0328:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: PlaNed в Юни 10, 2022, 18:06:00
Какви сте лЬоши?!
Така да принизявате върховните ѝ постижения!?
Имайте поне малко милост.
Тя е толкова горда, че работи на повикване и познава такива велики бг политпроститутки...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Imko1 в Юни 10, 2022, 18:17:49
работи на повикване
Оле, оле, оооо-ле-лееееееее
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Юни 10, 2022, 20:02:40
Ади ся пак – на краставичар краставици – защото в случая говоря единствено за т.нар. "професионални преводи"!!!

А, виж, за краставичарка може и да се справиш, ако успееш да схванеш защо на изток нямаме нищо против кривите краставици.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 10, 2022, 20:37:55


При когото съм ходила по този повод лично!!!

Мата Хари?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Юни 10, 2022, 20:49:10
Цитат на: buratinob
Цитат на: Джиджи
При когото съм ходила по този повод лично!!!
Мата Хари?

Ба !
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 11, 2022, 07:52:27
Само едно уточнение за преводите на официални документи -
грънци изпит, една декларация пред нотариус и се превърщаш в заклет преводач.

Ми то, след като отказаха да приемат изготвения от нас самите "Закон за преводите и преводаческата дейност",

оставиха на НОТАРИУСИТЕ да решават кой може да превежда и кой не ...

Сущи ПЕНКИЛЕРИ като вас, каквито сте се подредили един под друг малко по-горе ... :crying_with_laughter-3302:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 11, 2022, 07:53:25
Но за пенкилерите – малце по-късно, щото в момента си имам работа и изобщо не ми е до вас ...  :t2619:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 11, 2022, 07:55:47
изготвения от нас самите "Закон за преводите и преводаческата дейност",

Koи сте вие самите?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 15, 2022, 10:15:54
Специално за Джиджи.
Надявам се да проумее нещо, но се съмнявам.
Това не ти е да гледаш мисирките по тв-то.

https://www.youtube.com/watch?v=1aWePSrp8uc&t=738s

и за автора

https://sbj-bg.eu/index.php?t=52173
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: PlaNed в Юни 15, 2022, 12:43:32
Koи сте вие самите?
саРмите!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 17, 2022, 10:57:00
Джиджини мисли преди една година за Славчу, Тошко и ИТН.
Panta rhei, panta chorei.

Цитат
Неактивен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Неактивен)

Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #21 -: Юни 26, 2021, 14:19:02 »
Quote (selected)
Цитат на: dabedabe в Юни 26, 2021, 07:43:54
Лошо е, че маркучът се набута в сценария.
Тук обаче грешиш – за "маркуча"!!!  :no!:
Защото в България го подкрепят адски много млади хора, а на последните избори в чужбина спечели най-много гласове от всички останали!!!


Цитат
И без това народът ни е много объркан.

Абе, не е чак толкоз "объркан", колкото податлив на какво ли не – без да прецизирам причините за тази "податливост" и да наричам народа ни с разни ... абе как да го кажа ... имена!!!

Цитат
Няма да помъдрее тоз народ, колкото и пъти да го прекарват.

Това също не е вярно!!!
Затова ти се молѝ на следващите избори ИТН да изпревари ГЕРП, да заеме първото място и да се съюзи/коалира с останалите "партии на промяната", та тогава да видиш дали на "народа" тва няма да му дойде дюшеш ... :lol:



Цитат
Неактивен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Неактивен)

Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #45 -: Юни 30, 2021, 08:05:05 »
Quote (selected)
Цитат на: Engels в Юни 26, 2021, 22:33:58
"Тошко Йорданов е бил като в небрано лозе, искал е да бъде интересен и нестандартен,
решил е, че това се прави с чепато говорене от парламентарната трибуна", заяви Сула.

Не е важно какво е искал, важното е, че го МОЖЕ !!! O:-)
Тошко!!! Тошко!!! Тошко!!! :t0301:



Цитат
Активен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Активен)

Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #127 -: Юли 08, 2021, 09:48:43 »
Quote (selected)
Цитат на: Maximus II в Юли 08, 2021, 07:51:28
Подлецът се стеснява да говори тия работи пред българите,
комплексарят Слави се срамува пред чужденците от простите българи и ще ни цивилизова, въпреки неодобрението на българите, към тия евроатлантически ценности.

А на теб, кой ти е рекъл, че българите не одобряват евроатлантическите ценности ...  :lol:

Цитат
Както на подлеца Жельо Желев му се потяха ръцете пред чужденци...

И ако Слави е "подлец" и "комплексар", а Желю Желев – "комплексар", ти си нищо повече от дребно, пълзящо и усукващо се червейче ...
И дан'би слочаено Желю да тъ йе мачкал ф ръцете си пред чужденци, та да знаеш, че се потят?!? :t0135:

Цитат
Активен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Активен)

Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #136 -: Юли 08, 2021, 18:51:22 »
Quote (selected)
Цитат на: Maximus II в Юли 08, 2021, 18:17:29
За Слави и кукубенд гласуват предимно идиоти,

А аз днес те подкупвам за втори път заради шиб@ните ти епитети!!! :t0135:
Защото, ако ти наричаш "идиот" който ти падне, не виждам кой може да ми забрани да ти залепя и аз на теб същото прозвище, а именно:
 :125:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 17, 2022, 11:13:11
Anonimus  :crying_with_laughter-3302: :notworthy:
Не Джиджи, а пророчица Кадандра, особено за народа, дето ще му дойде "дюшеш". Направо Джиджандра.
То бива неадекватност, ама това вече е единица мярка... 1 джи.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: PlaNed в Юни 17, 2022, 11:59:56
Panta rhei
Недей, моля, не е дИмократично?!

Нима отричаш, дори минимален шанс, един повторител да се развива?
Природата какви ли не по-жестоки шеги си правила ...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 17, 2022, 16:20:21
Нима отричаш, дори минимален шанс, един повторител да се развива?

Защо пък не?!

Щото сичкото туй по-горе е вероятно защото съм учила ДИАЛЕКТИЧЕСКИ МАТ’РИАЛИЗЪМ, който предмет си бях оставила ОТ ГНЪС като последен изпит в СУ … Тъй като сепак трябваше да се дипломирам …

Затуй си седнах на „Д”-то и се явих на изпит, който явно ми е свършил добра работа

Защото вече е ясно и на малките деца, че вий от Хераклит НЕ разбирате нищо и затуй ви требе нещо по-така – кАмунезко!!!

А на Анонимния –  :notworthy:
Защото никой досега НЕ беше ровил така успешно под собствения ми ЮРГАН … :t0135:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юни 17, 2022, 16:34:45
защото съм учила ДИАЛЕКТИЧЕСКИ МАТ’РИАЛИЗЪМ, който предмет си бях оставила ОТ ГНЪС като последен изпит в СУ

Видимо, за тебе Диамата е като за индианец - пишеща машина. А който не чува Диалектическия материализъм, не може даже да си обясни защо ходи в нужника. И ще лапа муи цял живот. Не ти ли омръзна да лапаш муи, чадо?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 17, 2022, 16:41:27
Потрябвал ми е твоя юрган.
Завивай се сама с него.
За добро или за лошо имам много добра памет и трябваше просто да бръкна в темата на Енгелс.

P.S. Някой знае ли къде се изгуби Енгелс?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 17, 2022, 18:18:48
Цитат
Джипойнт
Това ми аресА!
Точково познание като количество и качество.
Направо черна дупка с хоризонт на невъзварщаемост на всеки светъл фотон проникнал под русата перука.
G.цом
От вчера върти суче и все изотзадзе.
Парламата отзад, почва отзад, сигур живеее отзад.
Юни месец - месец на другите.
Кофти почна, ама вчера прайда се е развихрил, а е едва средата на джумбарето.
На времето Август май му взел един ден да е равен август с юли (Юлиус Цезар).
Сега еврогейовете ще му добавят още 3 да има за всеки пол.
Или ще му върнат 1 и ще забранят двата - мъж и жена.
П.П. Да не забравя да попитам.
Това "преводач" пол ли е?
 
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Юни 17, 2022, 18:36:37
Aвторството на Джи-пойнта (G.) e мое  :smokin:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 17, 2022, 18:40:16
Aвторството на Джи-поийнта (G.) e мое  :smokin:
Ти па!
Намерил си от какво да балажиш, активи.
 :t0328:
Имаше там някакво определение, аксиома, в случая с G доказуема теорема за количеството в точката.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Юни 17, 2022, 18:42:31
Цитат на: buratinob
Това "преводач" пол ли е?

Мярка за еластичност. Сравни Джимо с Джиджи (да ме прощава Бог)  :t0118:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 17, 2022, 19:24:34
Пази Боже!
Влязох в СЕГА заради Джимо.
Години след това влязох във форума.
Не мога да си представя да последвам G.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 17, 2022, 19:32:25
От Джимовите лакърдии ни налегна вечен скептицизъм.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: фелдкурат Ото Катц в Юни 17, 2022, 19:34:22
Aвторството на Джи-пойнта (G.) e мое  :smokin:
В покойния форум през 2004 имаше една много популярна тема на "Големия ръб" (г-н Eisblock сигурно го помни, пирувахме заедно когато Незнайко се ожени за Гичка, черешовата принцеса през 2006), та, Ръбът търсеще непрекъснато този G point, и питаше как да го постигне, поучително беше, мдааааа....
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 17, 2022, 19:37:15
Има и друго.
Джимо е превеждал Хемингуей.
А Джиджи Шолц.
Това е защото вече няма Хемингуеи.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 17, 2022, 19:42:00
Има и друго.
Джимо е превеждал Хемингуей.
А Джиджи Шолц.
Това е защото вече няма Хемингуеи.
Така и не разбрах на български или на македонски го е превеждала.
Видимо с българския не се справя, макетата може да не са толкова претенциозни.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: фелдкурат Ото Катц в Юни 17, 2022, 19:52:42
Има и друго.
.....
А Джиджи Шолц.
.....
И какво му е превеждала на Шолци?
Научните трудове?
Речите?
Мемоарите?
Или това са поредните мокри сънища - превеждам от кухнята, но нямам право да споделя ,тъй де, нихната....

Дет` вика народа ни "Мара вече не е курва, Мара се ожени", та така...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 17, 2022, 19:58:23
Така и не разбрах на български или на македонски го е превеждала.
На емотикедонски, плюс експресивен танц и тъжна индийска песен.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 17, 2022, 19:58:38
Нека тя да каже.
Но няколко(за малко да кажа десетки) пъти тя написа че работи над някакви документи, но няма право да ги разгласява засега.
Което за мен е странно.
Ако си подписал нещо за неразгласяване ти изобщо нямаш право да го споменаваш.
Нейна си работа.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: PlaNed в Юни 17, 2022, 20:03:37
изобщо нямаш право да го споменаваш.
Е, как може да се похвали иначе?
Тя твърдеше, че е превела и роман, но той така и не видя бял свят...
Сигурно Джимо ѝ е завидял ...

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юни 17, 2022, 20:15:15
Изгонихте бабчока. Нямате милост, ей.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 17, 2022, 20:18:20
Изгонихте бабчето. Нямате милост, ей.
Само я чешем по точката.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 17, 2022, 20:21:24
Но няколко(за малко да кажа десетки) пъти тя написа че работи над някакви документи, но няма право да ги разгласява засега.
Което за мен е странно.
AnonimusBG, работата е за да се примолим смирено "кажи, о пиеща от извора, какво бъдеще ни чака?", а тя да отговори "еее ми преводаческа тайна, бе!! Кис-кис синьо, червено, точилка, шрифт 17"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 18, 2022, 15:20:58
Влязох в СЕГА заради Джимо.
Години след това влязох във форума.
Не мога да си представя да последвам G.

Сакън ... :t2619:

 :lol:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 18, 2022, 21:43:51
Кой какво избира?

София, бул. Витоша, шествие за Свободата и Семейството в месеца на семейството ....
https://www.youtube.com/watch?v=GwgkTBmFyOQ

Sofia Pride 2022 Live
https://www.youtube.com/watch?v=s5P29jyHgj4

А Джиджи?
Къде би отишла?

Никъде не се приема като отговор.
Избирай.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 20, 2022, 16:46:41
Като вече допускам, че ако утре МАЙКА ТИ ти каже "Недей така бе, Коле, нали аз съм те родила ..."
И двамата много ще се изненадаме ако го направи.
А аз не допускам, а имам обосновано предположение, че твойта ти вика само "бегай от тука!", ама разбирам я.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 21, 2022, 19:36:58
депутата Ицо Хазарта от ПП, на когото никой от вас не може да се хване и на малкото пръстче
Знаеш ли, че депутата Ицо Хазарта има песен точно за теб

https://youtu.be/CmbuUwS2bZM

И тоя е депутат...



Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 21, 2022, 20:08:44
Не я закачай ти Джиджи.
Тя си има вкус към музиката.
Миналата година Славчу, сега Ицо Хазарта.
Разбира я голямата култура.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: PlaNed в Юни 21, 2022, 21:11:03
Тя си има вкус към музиката.
Не само към музиката, но и към изобразителното изкуство.

Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комарови, но винаги, когато успее, ни отваря очите
Нека не бъдем неблагодарни!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юни 21, 2022, 21:16:53
Музика, изобразително изкуство, това е то възпитанието с гувернантка.
Завиждате ми се струва. :)))
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 21, 2022, 21:20:01
Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комарови
Ба, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 21, 2022, 21:23:53
Завиждате ми се струва.
"Ai kant help it", както би казала преводачката... ми човещинка...  :nuts:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: фелдкурат Ото Катц в Юни 21, 2022, 21:27:59
Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комарови
Ба, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Ба!
Сигурен ли си?
Що мислиш така?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 21, 2022, 21:31:29
Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комарови
Ба, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Ба!
Сигурен ли си?
Що мислиш така?
Нали?
Да.
Щото така.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: фелдкурат Ото Катц в Юни 21, 2022, 21:37:51
Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комарови
Ба, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Ба!
Сигурен ли си?
Що мислиш така?
Нали?
Да.
Щото така.
...игнорант и обскурант!
И ляв сектант!
~~~~~
Къде е ЗИПченко?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 21, 2022, 21:54:11
Мярка се от време на време в Гласовете.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Kole в Юни 21, 2022, 21:57:04
...игнорант и обскурант!
И ляв сектант!
Мъхъ. Освен това коммерсант, адютант и прейскурант
Цитат
~~~~~
Къде е ЗИПченко?
Воюва и остъклява. Диванно
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юни 23, 2022, 20:15:01
Джиджи нещо се загуби.
Сигурно преживява за Ицо Хазарта.
Но хората в Румъния си я поддържат.

Телевизия Диджи 24 допълва, че в страна, която през цялата си история е имала тесни връзки с Русия, Петков открито е заемал силна пронатовска позиция. Телевизията припомня, че Кирил Петков смени министъра на отбраната, който направи прокремълски изявления в началото на руската инвазия в Украйна.
https://epicenter.bg/article/Pravitelstvoto-v-Balgariya-padna-zaradi-Putin/285747/11/0
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: фелдкурат Ото Катц в Юни 23, 2022, 21:14:06
Джиджи нещо се загуби.
Сигурно преживява за Ицо Хазарта.
Но хората в Румъния си я поддържат.
......
Какво за тоя капутин?
И той ли е написал нещо - спомени, детска книжка, романче, та вече то и превеждат?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ohubohu в Юни 28, 2022, 15:29:01
Помооощ, модерират Джиджи!
Цитат
...и то, жена, която модерираш ...
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 28, 2022, 23:25:45
Помооощ, модерират Джиджи!
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/giggle-3307.gif) :notworthy:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Юли 02, 2022, 16:32:20
Не се фащай за думата "огромен".
Асол те подвежда, за твоя апетит даже нета не е огромен.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юли 04, 2022, 00:36:44
Ти и така си трудна за разбиране, а по теми където и бъкел не разбираш още повече.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юли 04, 2022, 19:02:47
Специално за Джиджи.
Тя ще разбере всичко.
Аз позапецнах тук-там.

Безплатни наднаучни предписания за надмогване на ковидното изпитание
Явор Чучков: Единствено евроатлантизмът и дезинформацията ще отърват България от Ковида

https://epicenter.bg/article/Yavor-Chuchkov--Edinstveno-evroatlantizmat-i-dezinformatsiyata-shte-otarvat-Balgariya-ot-Kovida/286707/11/0
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Януари 21, 2023, 21:05:34
Кога да я чакаме Джиджи?
Взе да ми липсва.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Януари 21, 2023, 21:26:36
След Великденските празници.
Православните.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Януари 21, 2023, 21:29:34
След Великденските празници.
Православните.

Много.
Не мислех че е толкова опасна.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Април 25, 2023, 14:52:12
Джиджи
Добре дошла.
Бях се затъжил вече.
И умната.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Nor1 в Април 25, 2023, 15:48:29
И от мен добре дошла след несправедливо дългия бан.
Само не се гаврИ с избитите от укрите хора в Донбас.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Bacho Кольо в Април 25, 2023, 16:49:54
И от мен, добре дошла!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: buratinob в Април 25, 2023, 18:22:20
Добре дошла!
Мое скоромно мнение - с прогресиите и регресиите при наказанията трябва да се внимава въпреки "прогресивните" времена в които сме се насадили.
Смеем се на американците че сумират наказанията на осъдените и стигат до комичен тотал 134 или над 1000 години за излежаване, а тук смело удвояваме.
Нека оставим прогресиите и обсесиите на маркетолизите.
И все пак Джи!
С умната!
С русата явно не става! :t0328:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Април 25, 2023, 18:38:42
Мдаа, учи се от буратино. Него никой не го наказва.
.....................
Привет!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Zdravka в Април 25, 2023, 22:52:38
С русата явно не става!
Не е вярно, това за русото. Мен до сега никой не ме е наказвал и за ден, въпреки, че съм вбесявала не един и двама тук. To know how е ключът от бараката. Хем лазиш по нечии нерви, хем няма за какво да те заточат в Сибир.  Е к'во пък и да ми се случи - дальше от Сибири не уеду.  :0005: Сух климат, чист въздух, идеално за хора с тежки бронхити като мен.

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 04, 2023, 14:34:00
Това тук – нали все още е ЕЗИКОВА ТЕМА ?!?

Затова – вчерашно изказване на Анджела Родел – превела "Времеубежище"-то на Г. Господинов и споделила "по равно" "The International Booker Prize" с него!  :133:

Американка по произход, но обичаща България и владееща българския език до степен, че да сподели от ТВ екрана на една телевизия /българска!/:

Цитат
"На английски си имаме хубавата думичка – FUN ...

Но, както и да я въртиш в превод на български, винаги ще липсва нещо от нея в думичката КЕФ!!!"
:i_laughing:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Фют в Юни 04, 2023, 14:57:55
Това тук – нали все още е ЕЗИКОВА ТЕМА ?!?

Цитат
"На английски си имаме хубавата думичка – FUN ...

Но, както и да я въртиш в превод на български, винаги ще липсва нещо от нея в думичката КЕФ!!!"
:i_laughing:

Ми " КЕФ "  не е българска дума :suicide:

P.S.— От араб. през тур. keyif, keyf.
         филоложка , та дрънка :t0135:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 04, 2023, 15:09:48
Ми " КЕФ " не е българска дума

Напротиф, напротиф!!!

Думата я имаме от турски, а те я имат по арабска линия ...
https://dariknews.bg/novini/liubopitno/otkyde-proizliza-dumata-kef-1374908

Но се е ЗАГНЕЗДИЛА така дълбоко в езика ни, че даже и у нас НЕ можем да я заменим с абцелутно нищо друго!!! 
И така си е станала чисто наша – БЪЛГАРСКА !!! :t2824:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 04, 2023, 15:19:15
филоложка , та дрънка :t0135:
А тайзи информацийка по-горе е от ФИЛОЛОЖКАТА!!!  :t9409:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Zmeja в Юни 04, 2023, 15:23:45
Кеф-сайбия (ар.-тур.) Лице, което държи да се изпълнява неговата воля.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Фют в Юни 04, 2023, 15:24:24
Ми " КЕФ " не е българска дума

Напротиф, напротиф!!!

Думата я имаме от турски, а те я имат по арабска линия ...
https://dariknews.bg/novini/liubopitno/otkyde-proizliza-dumata-kef-1374908

Но се е ЗАГНЕЗДИЛА така дълбоко в езика ни, че даже и у нас НЕ можем да я заменим с абцелутно нищо друго!!! 
И така си е станала чисто наша – БЪЛГАРСКА !!! :t2824:

Fun=мошенически жаргон

fun (n.)
"diversion, amusement, mirthful sport," 1727, earlier "a cheat, trick" (c. 1700), from verb fun (1680s) "to cheat, hoax," which is of uncertain origin, probably a variant of Middle English fonnen "befool" (c. 1400; see fond). Scantly recorded in 18c. and stigmatized by Johnson as "a low cant word." Older senses are preserved in phrase to make fun of (1737) and funny money "counterfeit bills" (1938, though this use of the word may be more for the sake of the rhyme). See also funny. Fun and games "mirthful carryings-on" is from 1906.

also from 1727
fun (v.)

1680s, "to cheat;" 1833 "to make fun, jest, joke," from fun (n.). Related: Funning.

also from 1680s
fun (adj.)

mid-15c., "foolish, silly;" 1846, "enjoyable," from fun (n.).
also from mid-15c.
....  и така си е станала чисто наша – НОВОБЪЛГАРСКА !!! :t2824:




Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юни 04, 2023, 17:02:23
Fun=мошенически жаргон
:t2626:

И най-малкото с тебЕ, или с някого другиго тъдява, ше почна да обсъждам ГЛУПОСТИТЕ, за които си се ровил и си си губил времето, без апцелутно никакъф КОНТЕКСТ !!!
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юли 05, 2023, 13:15:36
Днес отварям в тази тема рубрика – посветена на г-н Принца – и озаглавена

„Живот без РЕЧНИЦИ”.

Като започвам от КУХНЯТА, където ми се наложи да си прекарам последния месец с потрошен глезен, тъй като единствената ми алтернатива беше излегната на диванчето пред телевизора

Наскоро бях закупила т.нар. OIL-FREE FRYER /уред за готвене БЕЗ мазнина – препоръчвам горещо!/, но още при първата рецепта се сблъсках с непонятна за мен съставка, т.е ТРОХИ ОТ ХЛЯБ /200 г./.

Започнах да „чистя и мисля”, г-н Принце, чистих, чистих и мислих / :i_laughing:/, докато накрая ми просветна, че въпросните BREAD CRUMBS /в оригиналната рецепта на английски и преведени в последствие като трохи от хляб!/ не могат да бъдат нищо друго, освен ГАЛЕТА …  :t0120:

А на опаковката на ГАЛЕТАТА, която купих вчера, при задължителната информация „най-добър до …”, бе предложен веднага еквивалентът на английски, даже и с абревиатура:

Best before /B.B./”

Като така или иначе, задължителния „краен срок на годност” аз НЕ успях да намеря …

И какво да правим ний „с гайдите” – пардон, ние БЕЗ речниците, г-н Принце, след като живеем в такава държава … ЕГАТИ ДЪРЖАВАТА !!!

Като в същото това време по телевизора, докато се плюнчеше по някакъв повод, некъф джурналист – щом изрече „отрицателно отношение”,  веднага се поправи на „НЕГАТИВНО” и даже се ИЗВИНИ … 

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 13:22:11
.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юли 05, 2023, 13:30:51
Ми точно тази е "ТЕМАТА ЗА ПРЕВОДИ", Шабане, отворена – както личи и от заглавието – лично за МЕН ... :)))

Като идеята беше да правя тук подобни – ЕЗИКОВИ – коментари ...

Но ти познаваш много добре нашего брата тъдява, "който" окепази тази темичка за нула време ...
Към която аз пристъпвам отново, с идеята да я възобновя – дай Боже!  :pray:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 13:36:49
Ми точно тази е "ТЕМАТА ЗА ПРЕВОДИ", Шабане, отворена – както личи и от заглавието – лично за МЕН ...
Sorry. Не догледах в коя тема сме, мислех, че съм в "И сега." Вече съм си изтрил коментара.

BTW. Я ми кажи защо въглеродният двуокис стана въглероден диоксид, а не карбонов диоксид. Ако ще е, да е. Нъл тъй?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юли 05, 2023, 13:59:27
И продължавам по-нататък с определения от мен „некъф джурналист” по-горе,  с което изразявам ОТРИЦАТЕЛНОТО си отношение … а НЕ подражавам на Рекиджа или на филанкишията …

Защото някои думички или изрази, които би трябвало да имам право да обозначавам с КУРСИВ, ПОДЧЕРТАВАНЕ или УДЕБЕЛЯВАНЕ също имат лингвистичен смисъл!

Тъй като в писмената реч така се изразяват неща, които в устната реч се изразяват по друг начин: с ИНТОНАЦИЯ, МИМИКА или ЖЕСТ …

Защото, ако напиша тук на някого: „Обичам те!”, човекът може да го вземе на сериозно, за чиста монета …  :i_laughing:

Но ако напиша „Убичам тъ!!”, както често се обръщам към Бепе, такава опасност НЯМА …

И разберете го най-сетне, въпреки че болшинството тук сте „техничари”, защото някои от вас – въпреки и малцина! – наистина УБИЧАМ !!!  :cool-1084:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 14:04:11
Това вече е „Джиджи - Искрено и лично!“ :0014:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юли 05, 2023, 14:07:55
Sorry. Не догледах в коя тема сме, мислех, че съм в "И сега." Вече съм си изтрил коментара.

Не се кОси, Шабане ... ;)

Цитат
BTW. Я ми кажи защо въглеродният двуокис стана въглероден диоксид, а не карбонов диоксид. Ако ще е, да е.
Нъл тъй?

Тъй, тъй ... Ама за туй трябва да питаш химиците тук /например, 66/, тъй като

Джиджи донт ноу – откъдето дойде и заглавието на темата преди време ...  :spiny:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 14:29:10
Ама за туй трябва да питаш химиците тук

Питам когото трябва. За химиците това си е CO2 окъдето и да го погледнеш. Няма ли някакво правило кое се "превежда" и кое - не? Няма нужда да стигаме до "дасни-пални-светни-клечица."
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юли 05, 2023, 17:20:35
Питам когото трябва. За химиците това си е CO2 откъдето и да го погледнеш.
Няма ли някакво правило кое се "превежда" и кое - не? Няма нужда да стигаме до "дасни-пални-светни-клечица."

Ако наистина питаш когото трябва, т.е. МЕН, аз ти отговарям точно както трябва:

За химиците, това си е наистина CO2, но аз пак ще те върна на ПИСМЕНАТА и УСТНАТА РЕЧ.

В случая, при писмената реч би трябвало да НЯМА проблем, тъй като на хартия със сигурност си остава CO2.

Но за устната реч имам подозрения, че тази промяна от "окис" на "оксид" дойде точно от ХИМИЦИТЕ, тъй като по време на синхронен, т.е. УСТЕН превод, ми я съобщи колежката, с която превеждахме заедно на кабина, чийто съпруг беше "голяма клечка" сред химическите среди ...

Но когато я попитах "Защо?" – тъй като аз винаги задавам този въпрос, даже и тя НЕ МОЖА да ми обясни ... :i_laughing:

Сори, Шабане, точно по този въпрос повече нищо НЕ мога да ти кажа ...

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 20:01:50
Но за устната реч имам подозрения, че тази промяна от "окис" на "оксид" дойде точно от ХИМИЦИТЕ

Не се и съмнявам.

Въобще у нас от край време цари хаос по отношение на преводите. Няма правила, няма и да има.

Преди много години Петко Кучето (Петко Йорданов), колегите учили във ВМЕИ - София знаят за кого говоря, беще скъсал дипломантка на дипломна защита затова, че употреби "звездочка" вместо "верижно зъбно колело". Естествено тя защити на второ явяване, но се съвнявам дали понече е употребявала "звездочса."

Днес и хуманитарите знаят какво е "рутер, най малкото защото имат такова животно вкъщи. Обаче има фирми и учреждения, където режат от заплатата за употреба на "рутер" вместо "маршрутизатор" или "суич" вместо "комутатор."

Та както казах, у нас е пълен хаос по отношение на терминологията, но пък може би това е и целта. В края на краищата българите са предвидени за обслужващ персонал, както се полага на "унтерменшите" и не е необходимо да знаят твърде много.


П.С. В подкрепа горното:https://manager.bg/%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D0%B0/vseki-peti-ot-zitel-na-es-nito-uchi-nito-raboti- (https://manager.bg/%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D0%B0/vseki-peti-ot-zitel-na-es-nito-uchi-nito-raboti-)
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юли 05, 2023, 20:23:25
Та както казах, у нас е пълен хаос по отношение на терминологията, но пък може би това е и целта.

Хаос е, но той не е от отсега. Той е още от началото на 20-и век, когато науката и техниката изобщо започват да навлизат в България. Термините са възприемани хаотично от най-различни езици и са се наложили. Вината е на "научно-техническата интелигенция", че не се е постарала да ги замени и наложи. На мен в казармата са ми преподавали устройство на двигателя изцяло с български термини, но пак си казвам "делко" вместо "разпределителна кутия", например.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 20:25:59
но пак си казвам "делко" вместо "разпределителна кутия", например.

Чисто любопитство. "Съединител" ли казваш или "амбреаж?"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юли 05, 2023, 20:34:16
Чисто любопитство. "Съединител" ли казваш или "амбреаж?"

Е, съединител казвам, естествено, но това е от малкото изключения. Помня, че имаше български варианти на почти всяка част от двигателя, някои доста смешно звучащи, но не мога да ги възпроизведа. Налагането на правилната терминология в науката не е работа на хуманитарите, а на научната общност. И то не само в университетите.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юли 05, 2023, 20:42:57
А и аз от чисто любопитство да те попитам: амбреаж е съединител, ОК, но как се казва на български "двойно амбриране"?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 20:48:06
А и аз от чисто любопитство да те попитам: амбреаж е съединител, ОК, но как се казва на български "двойно амбриране"?
:t2015: за въпроса!

Двойното амбриране да ти го преведе някоя филоложа (не визирач Джиджи), която е карала само автоматици.
Между другото познамах едного, който употребяваше "Междумрежие" за "Интернет." Не е зле, нали?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юли 05, 2023, 20:58:46
Между другото познамах едного, който употребяваше "Междумрежие" за "Интернет." Не е зле, нали?

Нормално е. Особено ако си представим как звучат буквално някои технически термини в английския, френския или немския. Еднакво смешно като драсни пални клечица. Сещам се например за running board. Но са се наложили и на онези не им прави впечатление.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 21:09:49
Между другото познамах едного, който употребяваше "Междумрежие" за "Интернет." Не е зле, нали?

Нормално е. Особено ако си представим как звучат буквално някои технически термини в английския, френския или немския. Еднакво смешно като драсни пални клечица. Сещам се например за running board. Но са се наложили и на онези не им прави впечатление.
В тази връзка [цял (изключвам Далечния изток) казва :computer,' а французите казват "ordinateur"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юли 05, 2023, 21:15:44
В тази връзка [цял (изключвам Далечния изток) казва :computer,' а французите казват "ordinateur"

Ами компютър значи изчислител. Какъв е проблемът да му викаме така?
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 21:24:23
В тази връзка [цял (изключвам Далечния изток) казва :computer,' а французите казват "ordinateur"

Ами компютър значи изчислител. Какъв е проблемът да му викаме така?
Ми навремето му никахме ЕИМ.

Преди много, много години, моя близка приятелка, Бог да я прости, се чудеше как да преведе "software" и "hardware." търсейки аналогия с "knitware" и "underware," но не се получи.

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юли 05, 2023, 21:26:41
Сметкаджия.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 05, 2023, 21:28:37
Направо "сметало"
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: AnonimusBG в Юли 05, 2023, 21:32:46
Покрай драсни пални клечица.
Кибрит откъде е дошло.
Не съм се замислял досега.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: otvrat в Юли 05, 2023, 21:36:27
Преди много, много години, моя близка приятелка, Бог да я прости, се чудеше как да преведе "software" и "hardware." търсейки аналогия с "knitware" и "underware," но не се получи.

Не знам какво разбираш под "не се получи". Hardware значи "железария". При англичаните как се е получило? А другото е програмен продукт. Не се е наложило и не звучи, но не променя англиското значение. Специално за компютърната терминология българските инженери имаха възможност да наложат наши термини още от самото начало. 80-е никой нямаше хал хабер от изчислители и публиката щеше да възприеме всичко.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: dabedabe в Юли 05, 2023, 21:46:08
Много неща идват и си отиват. Много остарели термини вече не се използват.  Да не драматизираме толкоз.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Юли 05, 2023, 23:28:24
Покрай драсни пални клечица.
Кибрит откъде е дошло.
Не съм се замислял досега.

Хич НЕ ти и трябва ...

Инцидентно чать-пать – може, но друго НЕ се препоръчва, тъй като е загуба на време ...

Защото ЕТИМОЛОГИЯТА на думите е сложна НАУКА и може спокойно да те погълне ...  :t2618:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Shabaan_bin_Robert в Юли 06, 2023, 07:18:43
Hardware значи "железария"

Прав си. Сега много често на тази техника ѝ викаме „желязо.“ Примерно: "Развали ми се желязото."
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Юли 06, 2023, 07:50:45
програмно осигуряване и апаратно такова :think:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: onzi в Юли 07, 2023, 00:58:09
заслушах се преди малко в една песничка на льошите чичовци /немци, немат общо с черния чичо на депесето/, щото началото ми напомни на ей си/ди си. и после нещо ме човръкна да пусна гугъл переводчика. ето кво се получава:
Цитат
10 Jahre - und kein bisschen weise:
10 години - и не малко мъдър
10 years - and not a bit wise
та ако някой разчита гугъла да му превежда от немски, да си помисли :smokin:

ей я песничката: https://www.youtube.com/watch?v=D8v2sqjMbws
по-нов вариант, вече за 20 години: https://www.youtube.com/watch?v=klOO9bnbses


ето го и превода на гугъл, деепл и той не се справя кой знае колко добре:
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Август 10, 2023, 13:57:28
Това, което следва, е май точно за тук, защото в "Керпеден" отдавна друга "езикова тема" НЯМА …

Тъй като засяга БЕЗСИЛИЕТО на ЕЗИКОВО НИВО в Парламента, а оттам и надолу по веригата – та чак до завършилите Магнаурската школа в Симеоново, от най-висшия до редовия милицьонер …

Следват няколко примера от дописката със заглавие „Трябва ни Закон за защита от парламентарното насилие” от 09.08.23 във в-к Сега на Доротея Дачкова:
https://www.segabg.com/category-observer/tryabva-ni-zakon-za-zashtita-parlamentarnoto-nasilie

Като аз ще се спра на най-фрапантните, свързани с последните напъни на НС, където е пълно с хора, които нямат грам законодателен капацитет, а се канят да "опраскат" и Конституцията. /N.B. Аз чрез курсива цитирам!/

1.
Цитат
"Две физически лица от мъжки и женски пол" всъщност може да означава както мъж и жена, така и жена и жена или мъж и мъж.”

2.
Цитат
"Ако един гей мъж извърши насилие срещу партньора си, който също е гей мъж, няма да понесе никакви рестрикции на правата си, за разлика от хетеросексуалния мъж, който е извършил насилие срещу партньорката си.”

3.
Цитат
„Защо точно 60 дни – работни или календарни, с проститутка брои ли се или ще правим сега и електронен регистър на интимните връзки?!”

И т.н. и т.н. – голема веселба!!!  :0005:

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Август 10, 2023, 16:04:22
Тъй като засяга БЕЗСИЛИЕТО на ЕЗИКОВО НИВО в Парламента, а оттам и надолу по веригата – та чак до завършилите Магнаурската школа в Симеоново, от най-висшия до редовия милицьонер …

Този акцент да подчертае авторската неграмотност ли е направен?

И за функционално неграмотните дънинг-крюгерчета - редовите милиционери не завършваха школата в Симеоново.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Август 11, 2023, 08:36:00
за функционално неграмотните дънинг-крюгерчета

Боже, дай ми търпение ...  :)))

Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: ddantgwyn в Август 11, 2023, 09:37:44
за функционално неграмотните дънинг-крюгерчета

Боже, дай ми търпение ...  :)))

Давам го, но и то няма да ти помогне.
Титла: Re: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли
Публикувано от: Джиджи в Август 11, 2023, 12:16:54
Давам го, но и то няма да ти помогне.

А ти, след като те помолих многократно, не си сложил още в колекцията от емоджита емотиконче с отворена от ВТРЕЩЕНОСТ уста, се налага да използвам това  :suicide:

Като след това обаче ще оживея моменталически!  :tongue_:

И турѝ таквоз емоджи туканка, щото често се налага, беееееееее-е-е-е-е-е ...