Michael Andrew Gove is a British politician and former journalist serving as Chancellor of the Duchy of Lancaster since 2019, and Minister for the Cabinet Office since 2020.
https://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Gove
ЦитатMINISTER (politician) – a member of the government in Britain and many other countries who is in charge of a particular department or has an important position in it:
– the foreign/health minister
– the Minister of/for Education
иЦитатMINISTER (priest) – a priest in particular parts of the Christian church:
– a minister at the local Baptist church
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
С послеслов: А сега ще му трябва друго средство за общуване ... :b0205:
С послеслов: А сега ще му трябва друго средство за общуване ...
Мислиш ли, че няма?
С послеслов: А сега ще му трябва друго средство за общуване ...
Мислиш ли, че няма?
Джиджи донт ноу ... :cool-1084:
Ми тогава защо е сложила този послеслов?
Джиджи донт ноу ...
Цитат на: ДжиджиДжиджи донт ноу ...
me english is no good :nuts:
Ако си забелязал, аз от известно време с теб не говоря ...
А туй можеш да го пуснеш спокойно в новооткритата от мен тази вечер "Тема на Джиджи" при "капитализъма".
За моя сметка ... :b0201:
Между другото, добрата практика е да направиш нова тема, а не да отваряш работа на НойТози път си мЪ объркал с Буратино, дарлинг! :b0302:
Цитат на: ДжиджиДжиджи донт ноу ...
me english is no good :nuts:
Хаирлия да е!СУПЕР!!! :0004: :0005: :0005: :0004: И благодарско!!! :thank_you-1098:
По желание на буратино, слагам избраните емотикони за закваска.
:m1302::bouncy-1054:
СУПЕР!!! :0004: :0005: :0005: :0004: И благодарско!!! :thank_you-1098:Услада за модераторската душа, можеш ли да броиш дор до четири, джанъм беним! Това тук са ПЕТ емотикона! :blow_kisses-1105:
Услада за модераторската душа, можеш ли да броиш дор до четири, джанъм беним! Това тук са ПЕТ емотикона!
Той: Преподавателька, вие муж?!:giggle-3307:
Тя /озадачена, опипвайки се по гърдите/: Не, но имам мъж.
Той: Добре. А колко МУ е?!
Тя /в недоумение!/: Колко му е КАКВО?
Той: Колко МУ е НА ГОДИНИ …
Той: Преподавателька, вие муж?!
Тя /озадачена, опипвайки се по гърдите/ Не, но имам мъж.
Той: Добре. А колко МУ е?!
Тя /в недоумение!/ Колко му е КАКВО?
Той: Колко МУ е НА ГОДИНИ …
:giggle-3307:
Не стана ясно защо преподавателката се е опипала по гърдите...
Знам си аз - ще целуваме краченца, че даже пушек ще се вдига!
А оттатък отдавна вече са спрели да се занимават с подобни простотии … :ive_got_it-1379:Оттатък отговарят за оттатък, това е тук, ама айде, няма да се косим.
Съмнява ме ...
Би ли преместила тук от темата "Добре дошли в епохата на ..." предпоследния за момента коментар под № 131 /мой!/, тъй като, ако ще се прави тема с "бисери", да се направи както трябва. :DКакво не прави модератор за една добра дума! :)
Преместих коментара:thank_you-1098:
Пускай още майтапи, пък ся с чувството за хумор си е хум хау.
Yes!!! Само гледай как се кефи НорЧо като мен по-горе, да му се ненарадва човек ...Те това е правилен подход! Нашата обща цел е всеобщото добро настроение, пък ако и нещо се научи в процеса - евалла!
...за това е нужно ВРЕМЕ за СЪСРЕДОТОЧАВАНЕ, а аз още нямам такова ...
Нашата обща цел е всеобщото добро настроение, пък ако и нещо се научи в процеса - евалла!:yes-1289:
Hello Mister Presidenthttps://www.youtube.com/watch?v=Bvhjx4-ilfw
Welcome to the Zombieland
Russland bis Amerika
Alles brennt so wunderbar
Hello Mister President
Welcome to the Zombieland
Wir sind die Geister, die du riefst
Say goodbye and Rest in Peace
То не е толкоз от дъщерята на кметя, ами от идеята на редактора.:way_to_go-1308:
"Следвай себе си" си е оксиморон по определение. Да следва себе си - и то частично - е могъл само Данко, оня, дето си извадил сърцето да свети. И то за кратко.
джидже,
тва е нонсенс. или 'бъди себе си', или 'следвай ме'. и да искаш, не можеш да следваш себе си, освен ако не си некоя ванга или в краен случай нострадамус, когото са забелязвали да бие котката си и да ѝ говори 'тука ли ще сереш след 10 минути, тука ли бе'. няма как да се следваш - следва се нящу, което се е случялу вечи.
Жижи, в песните често се пропуска "I".Твърдо :t2654:, поради което и Бъч не може да каже нищо различно ... ;D
Може би в простонародния английски така е прието. Бъч да каже.
Та горното "фолоу майселф" всъщност е "ай фолоу майселф" - "следвам себе си".
Казано пък на простонароден български - "правя каквото си искам", "никой не може да ми дава наклон на ..." и т.н.
Ду бийз бии?:D
Ду беърз беър?
------
Ту тий ту ту.
А, африкански студенти...
С мед да ги намажеш и с пудра захар поръсиш, да бяха само те.
Лонг тайм ноу сии, че даже без запетаята, си е комън фраза в неформалния ъмерикън инглиш.
Туй нищо не е, ти да видиш.
Бях потресен, когато чух американка, чиито корени и семена са пристигнали в Новия Свят с "Мейфлауър", да задава въпрос по адрес на неработещ климатик: "Ит донт уърк?"
Цитат на: Nor1Жижи, в песните често се пропуска "I".Твърдо НЕ, поради което и Бъч не може да каже нищо различно ... ;D
Може би в простонародния английски така е прието. Бъч да каже.
Та горното "фолоу майселф" всъщност е "ай фолоу майселф" - "следвам себе си".
:t2654: :t26115:Цитат на: ДжиджиЦитат на: Nor1Жижи, в песните често се пропуска "I".Твърдо НЕ, поради което и Бъч не може да каже нищо различно ... ;D
Може би в простонародния английски така е прието. Бъч да каже.
Та горното "фолоу майселф" всъщност е "ай фолоу майселф" - "следвам себе си".
Не, ама ДА.
"Dreaming visions of you
Feeling all the love I never knew"
The act by a writer or poet of changing facts or rules to make a story or poem more interesting or effective.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/poetic-license
Тъй като туй, дето си го постнал, е бир парче поезия, а в поезията може всичко ...
Помоли Дантгуин за линк към клипчето с асансьора с гласово управление :smokin::t2626:
асансьорът си е баш за тука - превод от скотиш на инглиш. илевин, елевен, ълевън и квито още се сетиш комбинации, за да разпознае каката числото 11.:bounce-946:
https://www.youtube.com/watch?v=NMS2VnDveP8
------:D
И, хрюкотайки от джуй - :t2015: за преводачите.
------:D
И, хрюкотайки от джуй - :t2015: за преводачите.
Един от преводачите ДОНТ ЪНДЪРСТЕНД ... :cool-1084:
inauguration /I%nO:.gjU"reI.S@n/
Cambridge Advanced Learner’s Ductionary
Die Kosten-Umsatz-Relation beschreibt das Verhältnis zwischen Umsatz und Kosten bei einer Online-Marketing Kampagne und dient zur Berechnung der Wirtschaftlichkeit. Je tiefer die KUR, desto höher ist die Effektivität der Werbeschaltung.
Съотношението разходи-продажби описва връзката между продажбите и разходите в онлайн маркетингова кампания и се използва за изчисляване на рентабилността. Колкото по-дълбоко е KUR, толкова по-висока е ефективността на рекламата.
иначе те германките си ходят на кур, ето една друга табела, дето обяснява за нашия кур - всички ебенета на здравето:онци, лошо се гъбаркаш - преведи за да те разберат - die Kur = лечение, от там идва и Kur+ort = място за лечение, die Ebene = ниво, равнище, та така... това, дето си показал е една обикновена реклама, нищо пикантно няма, даге.
(https://tv.unsere-kur.com/themes/ukutv2019/logo.png)
"иначе те, германките си ходят на кур":P Kur-Treat!!! Professional level ... :flower-1088: :giggle-3307:
(https://profiwell.de/WebRoot/Store26/Shops/353383ab-c4a3-4ea4-a495-2f2fe4b20f30/5436/A1F7/1A11/69D7/7456/0A48/3575/4BE6/2019_Schuppen_Kur_Treat_ml.jpg)
моите любими марки обувки = my love MARKS shoes:giggle-3307:
Заложни къщи – по нео български Хостидж Хаузис /булшит Инглиш/:way_to_go-1308:
to pawn – to leave a possession with a pawnbroker, for which they give money but which they can also sell if the money is not paid back within a particular time::bigok:
Of all items pawned, jewellery is the most common.
CAMBRIDGE Advanced Learner’s Dictionary
Това е много готино - един апостроф и става за фетиш! Да се надяваме, че въпросния Марк си мие краката по-честичко! :bubblegum:Цитатмоите любими марки обувки = my love MARKS shoes:giggle-3307:
Впрочем самата идея за политическа коректност има нещо общо с инвалидността.https://glasove.com/categories/na-fokus/news/adeptite-na-nansi-pelosi-sa-reshili-da-se-povozyat-na-sheynichkata-na-nauchniya-komunizm
Това е своеобразно инвалидизиране на езика или на части от него, засягащи определени теми. Иначе казано, политкоректният език е „език с увреждания”, ако ни бъде позволено да използваме собствените му стандарти за вежливост.
PC – езикът се е превърнал в модерен резервоар за смешки. В интернет има речници на политкоректните думи и изрази, в които не винаги е ясно кое е сериозно и кое на майтап. Има откровено комични примери като „гъвкав резидент” вместо бездомник или „фоликулярна регресия” вместо плешивост и т.н. Постепенно PC - идеологията се озова в капана на собствената си универсалистка претенция, защото всяко новоизмислено понятие рискува да засегне или пренебрегне една или друга социална група. От което следва да се мисли за нова дума и още по-нова и така до безкрайност. Това словотворчество показва как езикът може да „заболее” от нещо като „лингвистичен рак”, произвеждайки до безкрайност нови и нови все по-малко значещи думи, водещи в крайна сметка към неговото „вдървяване” и обезсмисляне.
Това е много готино - един апостроф и става за фетиш!Цитатмоите любими марки обувки = my love MARKS shoes:giggle-3307:
Да се надяваме, че въпросния Марк си мие краката по-честичко!
ЦитатТова словотворчество показва как езикът може да „заболее” от нещо като „лингвистичен рак”, произвеждайки до безкрайност нови и нови все по-малко значещи думи, водещи в крайна сметка към неговото „вдървяване” и обезсмисляне.https://glasove.com/categories/na-fokus/news/adeptite-na-nansi-pelosi-sa-reshili-da-se-povozyat-na-sheynichkata-na-nauchniya-komunizm
Така че с тази тема осквернявате правата на политкоректните да търсят заместители на думите които не познават или не харесват.
Обаче дава възможност на преводачите да превеждат читателите както се превежда стадо юници през придошла река.
• Един призрак броди из медиите и социалните мрежи, призракът на Нанси Пелоси с речник под мишница. Идеята да се извадят от публичната реч в сената на САЩ местоименията за мъжки и женски род, както и думи като „майка”, „баща”, „брат”, „сестра” – изобщо онази лексика, която изразява сексуална принадлежност или някакво родово различие, прилича на литературен експеримент на начинаещ, но много амбициозен автор. Което не пречи иначе неглупави хора с интелектуални професии да не виждат нищо ненормално в това, нито тревожно или налудничаво.:firefrog:
(https://glasove.com/media/2021/01/29/83362/560x315.jpg?_=1611903335)
• Някои дори адмирират тази поредна приумица на политическата коректност. Ако ставаше дума просто за някаква задокеанска екстравагантност, едва ли темата би заслужавала вниманието, което й се отделя, но очевидно тези лингвистични упражнения са част от ляволибералната вълна, издигнала отново на власт демократите и няма никаква гаранция, че този езиков волунтаризъм няма да се превърне в политическа мода и извън щатите. За което впрочем има индикации. Наскоро във „Фигаро” и „Монд” се появиха публикации във връзка с планове да се преосмисли репертоарът на парижката опера поради факта, че балетни спектакли като „Лебедово езеро”, „Лешникотрошачката” и „Баядерка” не се вписват в борбата срещу белия супремасизъм.
• Нека припомним, че с подобно любопитство през 20-те и 30-те години на миналия век е наблюдаван възходът на някои деструктивни идеологии в Германия, Италия и Съветска Русия.
"ляволибералната вълна, издигнала отново на власт демократите"
Ох, замислих се дали някой наистина може да се зарадва на обувките на Карл Маркс! Това апострофните места много кофти настройват човека!Това е много готино - един апостроф и става за фетиш!Цитатмоите любими марки обувки = my love MARKS shoes:giggle-3307:
Да се надяваме, че въпросния Марк си мие краката по-честичко!
Ама то зависи и от това, къде точно ше сложим апострофа ... :D
За да не размножим неволно Марк-овете, дето не си мият краката ... Сравни:
MARK's shoes <> MARKS' shoes :cool-1084:
Ей, появи се – at last.
"Show must go on", пееше Фреди Мъркюри. Изпей някоя песен.
„С това помагам на МЕН и на МОИТЕ близки”.
„С това помагам на СЕБЕ СИ и на СВОИТЕ близки.”:P
:)
„ВИДЕО-ПРАНКОВЕ”
prank – a trick that is intended to be amusing but not to cause harm or damage::-\
I've had enough of your childish pranks.
CAMBRIDGE Advanced Learner’s Dictionary
българското възвратно местоимение, което не съществува в английския
Me, myself and I thought about the same.Цитат на: Джиджибългарското възвратно местоимение, което не съществува в английския
And I think to myself what a wonderful world ::)
Какво означава на български език „пранк”, бе, айланкольоБесплатно исправляем ошибки – см. здесь (https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/аланкоолу).
Me, myself and I thought about the same.Цитат на: Джиджибългарското възвратно местоимение, което не съществува в английския
And I think to myself what a wonderful world
Бесплатно исправляем ошибки – см. здесь (https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/аланкоолу).
Щото от "свръх-перфекционисти" като теб, вече КАФАО, да, мрънкай срещу мен заради това, че ти не знаеш какво говориш.
ЦитатЩото от "свръх-перфекционисти" като теб, вече КАФАО, да, мрънкай срещу мен заради това, че ти не знаеш какво говориш.
И защото пак ти дадох възможност да научиш нещо.
Джиджи, това е специален подарък за теб! Да го раздаваш на други!(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/thank_you-1098.gif)
Word Crimes (https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc&fbclid=IwAR2GTT6MaUUqQjTCDfXKFpUh-5_ikWYT8wjT4jRxQdsHKdgTLwRqHftUrxQ)А това е направо fantastic!!! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/yes-1289.gif) Just listen ...
Can you spot the problem with these headlines?Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Това е превод, който някой тук, който пак взе да се прави на "преводач" не може да разбере :crying_with_laughter-3302:ЦитатCan you spot the problem with these headlines?Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Правилният превод е
ЦитатCan you spot the problem with these headlines?Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Правилният превод е
„Забелязвате ли кое не е наред в тези заглавия?“.
Баси! Тук междувременно се е появил още един, дето "разбира от преводи и може да ги коментира" ... :t0135:Цитат на: аменеменемаЦитатCan you spot the problem with these headlines?Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Правилният превод е
„Забелязвате ли кое не е наред в тези заглавия?“.
Абсолютно
някой тук, който пак взе да се прави на "преводач"Единственият тук, който се прави на преводач, си ти. Но професионализмът се защитава с умения, а не с пъчене по форумите и калпави преводи. А пък ние, непреводачите, покрай основните си занимания ползваме английския достатъчно добре, че да нямаме нужда от „преводачи“.
Тук имаше и един Отврат, който също обичаше да се прави на преводач и ми късаше нервите, но виждам, че вече отдавна го няма.
Цитатнякой тук, който пак взе да се прави на "преводач"Единственият тук, който се прави на преводач, си ти. Но професионализмът се защитава с умения, а не с пъчене по форумите и калпави преводи. А пък ние, непреводачите, покрай основните си занимания ползваме английския достатъчно добре, че да нямаме нужда от „преводачи“.
Но пък аз ти го подарявам на теП от сърДце!!! (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated1322.gif)ЦитатТук имаше и един Отврат, който също обичаше да се прави на преводач и ми късаше нервите, но виждам, че вече отдавна го няма.
Ще ти се поЯви, споко...
Нещастнико с нещастник!!!Изказване на щастлива, уравновесена и способна филулошка :nuts:
"Капиш?!?"
:t1815:
В действителност въпросът е Capisci? и звучи "капиши". Отговорът е Сapisco или йок - Non capisco.
От невежи.
Капиш:cool-1084:
Чаткаш ли? Схващаш ли? Разбираш ли?
https://www.bgjargon.com/word/meaning/капиш
Няма такъв жаргон. Има неправилна употреба на чужда дума.А ТАЯ ми стана третата езиковедка за днес! :t0135:
Няма такъв жаргон. Има неправилна употреба на чужда дума.Симпли, неправилната употреба на чуждата дума не е на Джиджи, а на друг човек с претенции в езиковата сфера. В древните времена писателят-хуморист Здравко Попов пусна някакъв крими разказ, който използва именно "Капиш?", а отговорът беше "Черто!". Оттогава из пловдивско си шета точно тази фраза. Щото кой да рече на читателите, че това е майтап... Отдавна беше, съде 40 лазарника и повече има оттогава.
Което за човек с претенции в езиковата сфера е съвсем недопустимо. :smokin:
Джиджи, кога не си право, дете на полка, не си право. Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях, защото ако е ПРИ тях, значи само, че трябва да открия проблем при наличието на тези заглавия, но проблемът няма да е в тях.Цитат на: аменеменемаЦитатCan you spot the problem with these headlines?Това е ужасен, неразбираем „превод“, който унищожава смисъла на изречението.
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Правилният превод е
„Забелязвате ли кое не е наред в тези заглавия?“.
Абсолютно :well_done-1299:
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тяхНе само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.
ЦитатАз мога да открия проблема В заглавията, а не при тяхНе само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.
Похвално! :m1201:ЦитатАз мога да открия проблема В заглавията, а не при тяхНе само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.
То може и още по-кратко и също толкова ясно да се преведе, ама нека я пощадим Джиджи (засега).
Похвално! :m1201:ЦитатАз мога да открия проблема В заглавията, а не при тяхНе само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.
То може и още по-кратко и също толкова ясно да се преведе, ама нека я пощадим Джиджи (засега).
Само си припомни как преди доста време подобни на днешните се набъркаха в превода на едно единствено словосъчетание – “surveillance capitalism”, а ти лично позволи с това да се затрие цялата тема, а ако не – и самия раздел! – който остана непокътнат почти цели две години ... :nuts:
И преди да скочиш пет метра нависоко и десет вляво - имах едно време тапия за заклет преводач. Това за протокола.
С което искам да река отново, че в България няма нито Закон за заклетия преводач, нито "заклети преводачи".[/b]Джиджи, дай го по-лежерно! Тук всички сме "заклети преводачи". И сме "the best". :crying_with_laughter-3302:
Твай ...
С което искам да река отново, че в България няма нито Закон за заклетия преводач, нито "заклети преводачи".[/b]Джиджи, дай го по-лежерно! Тук всички сме "заклети преводачи". И сме "the best". :crying_with_laughter-3302:
Твай ...
Джиджи, кога не си право, дете на полка, не си право.
Аз мога да открия проблема В заглавията, а не при тях, защото ако е ПРИ тях, значи само, че трябва да открия проблем при наличието на тези заглавия, но проблемът няма да е в тях.
превода, който съм предложила аз:
„При тези заглавия, ще можете ли да откриете проблема?”
Похвално!ЦитатАз мога да открия проблема В заглавията, а не при тяхНе само предлогът „при“ е зле подбран, а няколко думи, всъщност цялата фраза, включително словоредът. Резултатът е изречение със съвсем друг смисъл, при това на сух и тромав български. И това самата преводачка ни тика в очите, подчертано с получер шрифт, като образец на работата си и понеже ний няма как без нейна помощ да си преведем заглавията.
То може и още по-кратко и също толкова ясно да се преведе, ама нека я пощадим Джиджи (засега).
Само си припомни как преди доста време подобни на днешните се набъркаха в превода на едно единствено словосъчетание – “surveillance capitalism”, а ти лично позволи с това да се затрие цялата тема, а ако не – и самия раздел! – който остана непокътнат почти цели две години ...
Ти на модератор ли се правиш или просто се заяждаш?
И вече почвам да се чудя – как още съм тукАз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.
ЦитатИ вече почвам да се чудя – как още съм тукАз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.
Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???Колкото и да си нахална, не си ти, дето ще ме изгони.
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ...На български казваме не „нямам идея“, а „нямам представа", но ти откъде да знаеш. Иначе наистина нямам представа какво ти си мислиш, че е „чувство за хумор“. Вероятно да се лезиш из форума.
ЦитатМи махнѝ се и ти – кво още чакаш ???Колкото и да си нахална, не си ти, дето ще ме изгони.ЦитатНо за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ...На български казваме не „нямам идея“, а „нямам представа", но ти откъде да знаеш. Иначе наистина нямам представа какво ти си мислиш, че е „чувство за хумор“. Вероятно да се лезиш из форума.
ЦитатИ вече почвам да се чудя – как още съм тукАз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.
Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ... :crying_with_laughter-3302:
ЦитатИ вече почвам да се чудя – как още съм тукАз мога да ти обясня защо си тук – защото само тук търпят разпасаната ти невротичност, нахалство, детинщини, неподплатено, но вездесъщо самомнение, и на моменти лигаво подмазване пред тоз и онзи. Но докато ти вечно си тук и заливаш кажи-речи всички теми, други се махнаха заради теб.
Ми махнѝ се и ти – кво още чакаш ???
Но за "чуФството за хумор" изобщо не споменаваш, щото си нямаш и идея какво представлява ... :crying_with_laughter-3302:
Джи, научи се кога да се спреш.
Не си ти човекът, който определя кой ще пише тук и кой -- не. Ясен ли съм?
Efbet. Тръпката е навсякъде.
До всеки добър играч стои друг играч.
Efbet. Тръпката е навсякъде.
До всеки добър играч седи друг играч.
Това вероятно е за двамата Михайлович и мурвата с двойните бърни?ЦитатEfbet. Тръпката е навсякъде.
До всеки добър играч стои друг играч.
Досега съм я гледала сигурно повече от 50 пъти, но не ми омръзва, защото в нея има музика, картина и актьори, но най-вече – настроение …
Затова, ПРЕПОРЪЧВАМ горещо …
ЦитатEfbet. Тръпката е навсякъде.Джиджи падна ми в очите.
До всеки добър играч седи друг играч.
Мислех те за нещо свястно.
Но Ефбет ми идва някак си повече отколкото трябва.
Това вероятно е за двамата Михайлович и мурвата с двойните бърни?За жалост и двамата сте захапали въдичка, каквато изобщо не съм ви пускала ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)
Що ли не съм изненадан...
И го приемете като нек'во "естетическо удоволствие".
И не че нямам и други такивИ, де!!! (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/loser.gif)
Аз, очевидно пак съм се проявил като наивник и съм хванал вяра на джиджи, че статутът на заклет преводач е анулиран. Никога вече доверие на това недоразумение!
Който все още се съмнява - да пита гугъл.
Джиджи само е писала, че статут по "Закона за заклетите преводачи" няма, защото НЯМА ТАКЪВ ЗАКОНТова е поредната ти лъжа. Ето тук
Тапия за "заклет преводач" не можеш да имаш ...За никакъв статут по закон не става дума, а твърдиш, че не можело някой да има официален документ, защото нямало закон за това.
А ако наистина имаш или някога си имала такава тапия, тя е била издадена от NOBODY и е била предназначена за отсрещния NOBODY единствено за лаф на пейката пред блока.
Джиджи пак е писала без да мисли и сега се опитва да забърше онуй, дето го е произвела на метеното.Аз, очевидно пак съм се проявил като наивник и съм хванал вяра на джиджи, че статутът на заклет преводач е анулиран. Никога вече доверие на това недоразумение!
Който все още се съмнява - да пита гугъл.
Джиджи само е писала, че статут по "Закона за заклетите преводачи" няма, защото НЯМА ТАКЪВ ЗАКОН.
А ти, преди да ползваш подобни определения, ЧЕТИ !!! :t0135:
Само че НЕ ТУК, а където съм писала това :t2407:
Джиджи пак е писала без да мисли ...Г-н Принце, ти ли си?! :b0201:
Джиджи пак е писала без да мисли ...Г-н Принце, ти ли си?! :b0201:
goofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Напоследък използвам едно емоджи – (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif) – което за жалост не стана популярно тук, преди „да бъде свалена от въоръжение” цялата прекрасна колекция от емотикони.
Най-вероятно заради неразбиране на неговия смисъл. А той е:Цитатgoofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!
Например, до until THEN … (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/goofy-1071.gif)
Blitz.bg: Миг-29 и Ф16 - самолети, специализирани за борба с кучета :nuts:
"Борба с кучета" - чуден превод на "dogfight" :0007:
Blitz.bg: Миг-29 и Ф16 - самолети, специализирани за борба с кучета :nuts:
"Борба с кучета" - чуден превод на "dogfight" :0007:
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО. (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/light_bulb-1377.gif)Цитатgoofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!
Например, до until THEN …
нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО. (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/light_bulb-1377.gif)Цитатgoofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!
Например, до until THEN …
нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Например, как ТИ би оформил собствения ми цитат, който си оставил по-горе.
За да видя "черно-на-бяло" какво искаш от мен, а и да реша, дали твоето оформление ми харесва повече от моето ...
Защото наистина се гордея с начина, по който представям тук цитатите си от Cambridge Dictionary!
А пък за по-нататък, евентуално ше видимЕ ... (:)
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО.Цитатgoofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!
Например, до until THEN …
нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Например, как ТИ би оформил собствения ми цитат, който си оставил по-горе.
За да видя "черно-на-бяло" какво искаш от мен, а и да реша, дали твоето оформление ми харесва повече от моето ...
Защото наистина се гордея с начина, по който представям тук цитатите си от Cambridge Dictionary!
А пък за по-нататък, евентуално ше видимЕ ...
Няма какво да ти показвам -- изрично беше казано няколко пъти: до два емотикона на коментар и само една промяна на някой от атрибутите на шрифта -- подчертаване, удебеляване, курсив, промяна на размера или на цвета. Това е, друго няма.
Проблеми с разбирането ли има(ш)?
Я кажи в този твой цитат, с който толкова много се гордееш, колко атрибута на шрифта си променила?
Аз помня много добре, какво ми беше казано, но помолих вече на няколко пъти да ми бъде ПОКАЗАНО.Цитатgoofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
И докато бъда оставена да пиша тук, това си остава любимото ми емоджи с употреба – естествено според смисъла!
Например, до until THEN …
нещо за атрибутите на шрифта дали помниш какво ти беше казано?
Например, как ТИ би оформил собствения ми цитат, който си оставил по-горе.
За да видя "черно-на-бяло" какво искаш от мен, а и да реша, дали твоето оформление ми харесва повече от моето ...
Защото наистина се гордея с начина, по който представям тук цитатите си от Cambridge Dictionary!
А пък за по-нататък, евентуално ше видимЕ ...
Няма какво да ти показвам -- изрично беше казано няколко пъти: до два емотикона на коментар и само една промяна на някой от атрибутите на шрифта -- подчертаване, удебеляване, курсив, промяна на размера или на цвета. Това е, друго няма.
Проблеми с разбирането ли има(ш)?
Я кажи в този твой цитат, с който толкова много се гордееш, колко атрибута на шрифта си променила?
Явно още не си излязъл от амок-а или от обсесията, за да ми задаваш такивИ въпроси in the dead of night ...
Но пък ми спестяваш разхождане до "Музиката" с нещо, което току-що бях приготвила за там. Enjoy!
Sofi Tukker - Drinkee LIVE HD (2016) KCRW Summer Nights Concert Series
:0005: https://www.youtube.com/watch?v=zg3U4ak7IDA :0005:
P.S. А колкото до "проблемите ми с разбирането" – утре ф темичката "Къде са ми ...", за да не задръстваме тази тук ...
Колкото до музикалния поздрав, ще попитам Ной как го вижда -- за мен е намек, за това се погледни в огледалото.Шекспир го е рекъл по-добре: "Много шум за нищо".
Придържай се към информационните еталони
Този ти пост е направо еталонен! Так держать! Сериозно!Придържай се към информационните еталони
А ти би ли ми посочила, къде мога да намеря тез информационни еталони?!
За да ги видя черно на бяло!
Вече на няколко пъти помолих г-н Принца – даже и снощи! – да оформи ТОЙ, по негов тертип, конкретен мой цитат, за да видя черно на бяло какво точно иска от мен. Само че до момента – дръжки!!! (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated1739.gif)
Толкоз е озверял по отношение на мен, че само ме кара да се гледам в огледалото ... :b0201:
Този ти пост е направо еталонен! Так держать! Сериозно!
Цитатgoofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
А суфиксът –че е една от наставките за образуване на умалителни форми при съществителните от мъжки род – както с експресивно-емоционално значение – най-често гальовно, така и с пренебрежителна конотация:Цитатбългарин – българче <> грип – грипче
https://bg.wikipedia.org/wiki/Умалително#Умалителни_съществителни
Повтарям б-а-в-н-о: полкът чете всякакви шрифтове еднакво, защото разбира това, което чете. Никакви еквилибристики повече от едно подчертаване или удебеляване на шрифта не са необходими. Сериозно го казвам. Не се налага да привличаш внимание с картинки, вниманието се е съсредоточило на съдържанието. Университетите вече сме ги минали, всички от нас. Както казва малкото чаве, вече не се върщам на това ниво на играта, аз съм го минало!Този ти пост е направо еталонен! Так держать! Сериозно!
Не ми е достатъчно, аз също – сериозно! – тъй като има и доста по-сложни моменти!
Например цитирани заглавия, където се налага болдване + малко по-едър шрифт, или пък цитати от речници като например този:Цитатgoofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Но най-вече при обясненията и различаването на отделни думички една от друга, и не толкова думички, а частите на тези думички, които се наричат морфеми.
Като например мой коментар от сабале, който вече сте заврели в Кошчето:ЦитатА суфиксът –че е една от наставките за образуване на умалителни форми при съществителните от мъжки род – както с експресивно-емоционално значение – най-често гальовно, така и с пренебрежителна конотация:Цитатбългарин – българче <> грип – грипче
https://bg.wikipedia.org/wiki/Умалително#Умалителни_съществителни
При който, според всичките правила, на които са ме учили в Университета, трябваше да подчертая двата вида значение /за да се открояват!/ но просто НЕ ПОСМЯХ ...
Ти сама виждаш, че нито се инатя, нито се заяждам, а самата аз вече съм AT A LOSS ...
Повтарям б-а-в-н-о: полкът чете всякакви шрифтове еднакво, защото разбира това, което чете. Никакви еквилибристики повече от едно подчертаване или удебеляване на шрифта не са необходими. Сериозно го казвам. Не се налага да привличаш внимание с картинки, вниманието се е съсредоточило на съдържанието. Университетите вече сме ги минали, всички от нас. Както казва малкото чаве, вече не се върщам на това ниво на играта, аз съм го минало!
Смело напред с униформената информация и тук-там шаренийки.
Виж Здравчето и Рекиджа какви ги пускат :)
goofy – silly:А ако той продължава да се инати като магаре на мост, покажѝ ми тогава, как би го оформила ти ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/flower-1088.gif)
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Ето ти го сресано:
Ами то, и аз ги пусках, докато не реши да ме подпука Принца ... :t2407:
Но за следното държа да ми покаже, как би го оформил ТОЙ, тъй като така са ме учили и аз по друг начин не мога:Цитатgoofy – silly:А ако той продължава да се инати като магаре на мост, покажѝ ми тогава, как би го оформила ти ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/flower-1088.gif)
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
goofy – silly:Бас държа, че принцът ще потвърди. :0005:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Ето ти го сресано:
Ами то, и аз ги пусках, докато не реши да ме подпука Принца ...
Но за следното държа да ми покаже, как би го оформил ТОЙ, тъй като така са ме учили и аз по друг начин не мога:Цитатgoofy – silly:А ако той продължава да се инати като магаре на мост, покажѝ ми тогава, как би го оформила ти ...
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s DictionaryЦитатgoofy – silly:Бас държа, че принцът ще потвърди. :0005:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
Да, ама мойто е по-готино и по-експресссивно!!! :0005:Експресията я пазим за модата, като рисуваме черен квадрат на Малевич и прочие кондики. Като пишем, пишем ясно, четливо и умито откъм графичен експресионизъм. Кръжецът по експресии е в картинковата тема - рисувай, излагай, ще ти се радваме от все сърце! :m1273:
Добре, де ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/grin.gif)
Ето ти го сресано:Цитатgoofy – silly:Бас държа, че принцът ще потвърди. :0005:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
П.П. Какво ми става днес с таговете, уффф
от Cambridge Advanced Learner’s Dictionary::smokin:
goofy – silly:
That was a real goofy thing to do.
I like Jim, but he's a little goofy.
Неистина е, че машините произвеждат изборните протоколи ...Гаче ли мисирката не можеше да каже простичко: Не е вярно, че ... :t0135:
Великата актриса Татяна Лолова ...
Тая Тема тъдява ми става вече ЛЮБИМА! Теглих му голям смях...
Като пряко засегнат споделям, че ...
Но пък може да направим една спонтанна атака като Area 51 raid
ЦИК отговори на ГЕРБ: В протокола няма излишни недействителностИhttps://frognews.bg/novini/tsik-otgovori-gerb-protokola-niama-izlishni-nedeistvitelnosti.html
И в българския език има думи, които се употребяват само в единствено число /Singularia tantum/, като например „информация” и „живот”.И котката има девет живот? Девет живота?
И в българския език има думи, които се употребяват само в единствено число /Singularia tantum/, като например „информация” и „живот”.И котката има девет живот? Девет живота?
Джи, сигурно си завършила с отличие Академията за~клети преводачи на Гоогле Транслате
Кáжи сега как така "живота" като в "девет живота" не е в мн. ч.
Затуй, schwimmen weiter, bitte!
(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)
между другото "schwimm weiter", госпожо филолошко
Разбирам, ама пак звучи като Манго, кога се мъчи да говори ентелегентно.между другото "schwimm weiter", госпожо филолошко
Тя се опитва да бъде учтива (imho).
между другото "schwimm weiter", госпожо филолошко
Тя се опитва да бъде учтива (imho).
На память от мноо близък приятел на the-next-of-kin, който владеел перфектно немский язык!!!
В родния език има и думи, които се употребяват само в някакъв вид негативна форма и не могат да станат позитивни, поне засега. Примери - неглиже, небрежен...Това НЕ е "негативна форма", дарлинг, а самото значение на тези две думи (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/ive_got_it-1379.gif)
ЦитатНа память от мноо близък приятел на the-next-of-kin, който владеел перфектно немский язык!!!
Сама то поняла чего написала и на каком языке?
Переводчица хренова?
Сама то поняла чего написала и на каком языке?
Синя Луна (на английски: Blue Moon) е названието на второто пълнолуние в рамките на един календарен месец. Повечето години имат 12 пълнолуния, появяващи се по веднъж на всеки месец, но в някои години се появяват по две пълнолуния в рамките на един месец. Тогава втората Луна се нарича „синя“.(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/light_bulb-1377.gif)
Явлението няма нищо общо с цвета на Луната, а се отнася единствено до периодичността на фазите ѝ. Наблюдава веднъж на две години и половина (средно 2,7154 години).
Наименованието идва от английския идиоматичен израз „Once in a Blue Moon“, използван в разговорната реч, поезията и музиката, за охарактеризиране на нещо, което може да се случи изключително рядко или никога.
Подобно на българския израз „Когато цъфнат налъмите“.
https://bg.wikipedia.org/wiki/Синя_Луна
Току-що забелязах, че тая вечер у нас има пълнолуние ...
А ако сложиш Ihr и ihr става съвсем римув-римув...
Цитат на: KoleА ако сложиш Ihr и ihr става съвсем римув-римув...
Пък със sein и sein, направо става Sein oder Nichtsein. Демек "Негов или не негов", ама не точно
Цитат на: ДжиджиТоку-що забелязах, че тая вечер у нас има пълнолуние ...
Чак пък да е само у вас :blurry_drunk-2127:
:lol:
Аз към немския език претенции нямам никакви, за разлика от 1-2-3 други ... (http://www.emotikoni.net/img/emoticons/animated2174.gif)
Него само съм го учила – но вече в зряла възраст и за кратко! – затуй поназнайвам малце ... :tongue_:
Цитат на: ДжиджиТоку-що забелязах, че тая вечер у нас има пълнолуние ...
Чак пък да е само у вас
Фройлайн си страда от перманентно пълнолуние.
Джи, кажи като експерт "mooning" от "пълнолунинг" ли идва или от "гъзошайнинг"?
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят" :m1708:
Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш контекст.Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.
А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг" или от "гъзошайнинг". (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.
А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг" или от "гъзошайнинг". (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)
Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш контекст.
Цитат на: ddantgwynМного ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят" :m1708:
A ти изгледа ли си 50-те минути ? :beer:
Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"Питай за това НойКа като заклет преводач.
А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг" или от "гъзошайнинг".
Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш контекст.
Всъщност въпросът е по-скоро има изобщо ли такава дума в българският език? С която да се преведе "the punisher"?
няма начин да не ми се наложи и в бъдеще да давам тук подобни разясненияБъди спокойна – нито някога някой е имал нужда да му обясняваш нещо, нито в бъдеще ще има.
Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!
Punisherhttps://en.wikipedia.org/wiki/Punisher
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Punisher (Francis "Frank" Castle, born Castiglione) is a fictional antihero appearing in American comic books published by Marvel Comics. The character was created by writer Gerry Conway and artists John Romita Sr. and Ross Andru. The Punisher made his first appearance in The Amazing Spider-Man #129 (cover-dated February 1974).
(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)Цитатняма начин да не ми се наложи и в бъдеще да давам тук подобни разясненияБъди спокойна – нито някога някой е имал нужда да му обясняваш нещо, нито в бъдеще ще има.
Измислих нова дума - "наказателче":tongue_:
Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!
съвсем щателно ще да е било.ЦитатPunisherhttps://en.wikipedia.org/wiki/Punisher
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Punisher (Francis "Frank" Castle, born Castiglione) is a fictional antihero appearing in American comic books published by Marvel Comics. The character was created by writer Gerry Conway and artists John Romita Sr. and Ross Andru. The Punisher made his first appearance in The Amazing Spider-Man #129 (cover-dated February 1974).
The Punisher is a fictional antihero appearing in American comic books .A fictiona hero или antihero, Онци, нема никво значение. Тук важното е, че е "fictional"!!! :t0135:
ти земи провери у твоя речник има ли думичката 'батнам'. може и за кока-кола да видиш също, дедазнайш има ли я или не.(https://www.cosgan.de/bilder/minismilies/d0027.gif)
специално уебстъра на мериам нещо се чумери на кока-колата, пък не знам... а бе щателна проверка си требе
Току-що отплава поредният /трети по ред!/ – за по-малко от час,
щото и тук самочуФствието е на макс ...
За което да са живи и здрави соцЯлните мрежи, дето дават таквоз самочувствие,
че да се напълни следващият наш Парламент с пишман-доктори–парламентаристи,
А "Керпеден" – с пишман-филолози-минималисти ...
Нито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!Да ти таковам и знанията, и речниците, и надутото плямпане.
ЦитатНито в българския речник има "наказател", нито в английския – "punisher", току-що проверих за втори път щателно!Да ти таковам и знанията, и речниците, и надутото плямпане.
Всеки от следните речници съдържа думата punisher, а това са два от най-уважаваните британски и двата най-уважавани американски речници на английския. Ти явно не ги ползваш, щото си заета по цял ден да ни пробиваш ушите каква професионалистка си.
• Oxford English Dictionary (https://lexico.com/definition/punisher)
• Collins English Dictionary (https://collinsdictionary.com/dictionary/english/punish)
• Merriam-Webster (https://merriam-webster.com/dictionary/punisher)
• American Heritage Dictionary (https://ahdictionary.com/word/search.html?q=punisher)
Дума има, но е остаряла и не се използва от по-миналия век. Предполагам, че и тогава е била заемка от руски, някъде покрай наказателното право. Означавала е човек, който налага наказание, най-често във възпитателния, а не в наказателния процес. Но пуста демокрация и тогава, останала е само възпитател, докато англичаните са си запазили и punisher, и disciplinarian. Палачът е изпълнител на присъда, което си личи от произхода на думата executioner. Не е задължително палачът да има някакъв личен мотив при изпълнението, освен службата. Виж там Дюма го е описал с лилския палач и миледи. :t0328:Много ми е любопитно, как заклетите преводачи в тази "езикова" тема ще преведат на английски българската дума "наказателят"Питай за това НойКа (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/in_love-1101.gif) като заклет преводач.
А аз съм редови такъв, който би трябвало да онагледява тук единствено спорове от рода на, дали "mooning" идва от "пълнолунинг" или от "гъзошайнинг". (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/mooning-448.gif)
Не разбирам какво му е трудното, освен ако контекстът не намеква нещо особено. Иначе си е punisher. Може да е disciplinarian, може да е още купчина неща, ако дадеш контекст.
Всъщност въпросът е по-скоро има изобщо ли такава дума в българският език? С която да се преведе "the punisher"? Защото аз не знам човек, който наказва (или за да бъда съвсем точен -- прилага някакво наказание), да се нарича "наказател". Думата, за която се сещам е "палач'", пък бил той и демократичен.
Тъз тема – ше я затваряме ли или не,(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/love_song-1086.gif)
щото на некои тук, дето нямат други места за изява,
почнаха да им никнат криле ...
А аз ги пускам да плават един по един ф океана,
надявайки се, че връщане няма!!!
А тая тема – ше я затваряме ли или не...не.
Виж само докъде мъ докарахаЪхъ, малоумните жълти топки сигурно са дебелите ти оченца.
И защо да затваряме хубавата темичка? Само дето на теб не ти излизат търсенията? Недей така!А тая тема – ше я затваряме ли или не...не.
Самоубийственият атентат в църква в Индонезия вчера е бил извършен от млада двойка, току-що сключила брак, предаде "Франс прес", цитирана от БНР. Говорител на полицията съобщи днес, че младоженците, които се били оженили само преди половин година, били част от екстремистка групировка, свързана с джихадистката организация "Ислямска държава".
(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t2629.gif)И защо да затваряме хубавата темичка? Само дето на теб не ти излизат търсенията?А тая тема – ше я затваряме ли или не...не.
Недей така!
Напротив! "Моите търсения" ми излизат, защото са сериозни и знам къде точно да търся!!!Ами не е вярно - виж по-нагоре съм ти дала три сламки - една си намерила, две си пропуснала.
Напротив! "Моите търсения" ми излизат, защото са сериозни и знам къде точно да търся!!!Ами не е вярно - виж по-нагоре съм ти дала три сламки - една си намерила, две си пропуснала.
Аз не само съм ти модератор, аз съм ти и доброжелател. Преводаческият хляб е корав и споделянето на проблемите е част от професията. Няма човек под небето, който да знае всичко за всичко, затова дето казваше дядо ми, жалвай се, питай и все някой ще знае отговора. Не е срамно да речеш, ми не съм прав(а), поради същата причина. Наскоро едно мило дете ми казва, ама аз не съм чела толкова, колкото Вие сте изчели. Ми не си, сладкишче, щото аз съм имала почти три десетилетия време да чета повече от теб, така че е напълно нормално да не си чела колкото мен. Това не те прави по-лоша, въпрос на време е. Представи си колко повече години четене има при сборната група читатели тук! Така че вместо да махаш с ръчичка и да пускаш народа да плава, замисли се дали не можеш да се възползваш от знанията на другите.
Продължавайки по същия начин, който по-горе подчертах, че не приемам, означава, че би трябвало да те пусна и теб да плаваш по бурното море .. :tongue_:
Ама не вървьой, щото сме на различни позиции, т.е. ти си ми Модератор. :m1201:
Затуй, по-добре /за тази тема!/ – ЧАО ...
Ами не е вярно - виж по-нагоре съм ти дала три сламкиОще по-напред ѝ посочих страници от четири мастити речника, където думата я има. Но при нея нема Оксфорд, нема Колинз, нема Уебстър и AHD – тие са нещастници, които само ѝ се пречкат на величието.
хрътката на Холмс
Holmes’ hunting crop came down
Изборите в България поставиха чуждите медии пред ново предизвикателство - да си преведат имената на новите партии или формации като “Изправи се! Мутри вън!” и “Има такъв народ”. Най-голямото изпитание се оказа преводът на думата “мутри”, която във всички чужди медии и езици е сменена с “мафия”, разказва Десислава Апостолова по БНТ.
Пропуснали са само, че всичко трябва да се залее догоре с мотикони :m1248:Това е отрязаната част,
Пропуснали са само, че всичко трябва да се залее догоре с мотикони
мотикони тук вече почти няма …
(https://i.imgur.com/lVSNQ99.jpeg)
Why Does Shit Flow Downhill?:nuts:
Think of the common workplace phrase “Shit flows downhill.” Which, if you’re not familiar with it, simply means that the lowest-ranking person in an organization nearly always gets stuck doing the task nobody wants to do.
“Shit” clearly refers to some undesirable thing – in this case! – a task or project that nobody wants to do. While “downhill” clearly references workplace hierarchy where the person at the bottom has the least power and authority, along with the least valued thoughts and skills.
So, what if there wasn’t any “shit”? Or what if there wasn’t a down because there was never a hill?
========
https://www.tandemspring.com/shit-rolls-downhill-but-what-if-there-was-no-shit-and-no-hill/
В дадена структура или организация процесите на разложение започват „отгоре” – т.е. от нейното ръководство.:0007:
https://www.bgjargon.com/word/meaning/рибата се вмирисва откъм главата
Тази ... е нагледна илюстрация на английската поговорка:
“Shit flows downhil”
предлагам веднага еквивалентната поговорка на български език, която не съдържа нито една думичка от английската:
Начи, това не е еквивалентна поговорка. На английски си има поговорка Fish rots from the (it's) head. Кой от кого я е взел, все още е загадка на науката. Досежно shit-та, смисълът е напълно различен. Това е армейски лаф и не е flows, а rolls. И смисълът не е като за рибата, че организацията се скапва от управлението надолу, а че началниците спускат само глупави и тъпи заповеди.
Shit - nonsense, foolishness, something of little value or quality
И не си ли чувал поне някъде, че първото значение на "shit" е ЛАЙНО?!?Чувал съм също, че първото значение на думата "страхотно" е описание на нещо, което презивиква страх, а не възторг.
Малиий, пак почнахме да съ прайм на атски ЕнтелЕгентни полиглотиНикой на нищо не се прави. Опитват се деликатно да ти посочат, че изобщо не разбираш смисъла на двете поговорки. А ти, вместо да вникнеш и бъдеш благодарна, за пореден път бързаш да shit-неш върху тоя, дето ти е помогнал.
“Shit flows downhil”
Никой на нищо не се прави.
Опитват се деликатно да ти посочат, че изобщо не разбираш смисъла на двете поговорки.
То им рисуваше неква риба, а те се заливаха от смяхДа-а-а, това несъмнено доказва, че са се разбирали идеално. Като папуас с ескимоси.
Понеже не виждам риба, а птици в тази блок-схема/графика/диаграма, веднага предлагам еквивалентната поговорка на български :
"Пилците се броят наесен".
ПП Дървото е без листа, значи - есен е.
Да, ама на тая блок-схема/графика/диаграма основните 3 птици на върха само акат ...Не че искам да ви развалям представите, но в тукашните ширини широколистните видове нямат листа и през зимата. Ако правилно помня, и в родните ширини също. :smokin:
And, they shit intensively, at that!!! :lol:
Така че, не е ясно какво точно ще остане под тях до есента …
Но, както викаш ти по-горе, вече е есен – така, че да видим какво е останало:
Накъкани отгоре до долу гОрки птитечнца и оголено дърво без листа … (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/sad-3295.gif)
Чакаме английския еквивалент на поговорката за пилетата :nuts:Отиваме на крайния вариант:
Чакаме английския еквивалент на поговорката за пилетата :nuts:One chicken doesn't make spring
... но те не разбирали нищо и само повтаряли "shit" ...
Ами, повтаряли са, щото в случая са използвали "шит" като "глупости".
Англичаните я имат тази поговорка. Само че не е chicken, а swallow. Има и вариант с лято.Отврате, не разваляй жижиния транслейтърски джой да се изкаже "intensively, at that"
На английски, "глупости" = bullshit,
Това е само един от изразите. Има и crap, и rubbish, даже само bull. Но shit се употребява и като ебаси. По възпитано от фък. Чат ли си?
Отврате, не разваляй жижиния транслейтърски джой да се изкаже:t0135: (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t10502.gif)
Не го развалям, но трябва да сме екзактни. Особено Жижи, защото превежда на чичогошовци. Ще обърка някоя поговорка и ще ни вкара в международен скандал. Затова трябва да усвои нюансирането.
Най-много на масата на преговорите да ни вкара в 3 кебапчета с гарнитура. От сръбската скара. Международно.
Не го развалям, но трябва да сме екзактни. Особено Жижи, защото превежда на чичогошовци. Ще обърка някоя поговорка и ще ни вкара в международен скандал.
И подсъзнателно изпускаш едно "Ме уи", а после те питат "Я изчисли, колко ще струва това „Ме уи“ на държавата!".Ма Жижú и френцки ли експлоатира?! О, Дьо...
или е нужно да се заровим по-дълбоко в тази специфична материя?:nuts:
Да не забравяме и ентелегенцкото "crap" или както някоя благородна девица би възкликнал а "Holy crap!"Все ми е пред очите и в ушите сър Джон Гилгуд като бащата на главния герой в „Завръщане в Брайдсхед“, където казва в изблик на краен потрес: „Such a lot of nonsense!“, с голямо наблягане на „nonsense“ и вирене на аристократичния гърбав нос. Прекрасен актьор, един от най-големите!
Shit e още по-буквален превод на немското Scheiße :nuts:Не знам какво да мисля за език, който дори и ругатните си е взаимствал от други езици. Как ли са ругаели древните брити?
Един офицер им викал "них шайсен" вместо "них шизен".То натиснеш ли веднъж спусъка, не може го спря
Лъзгаф език е английския, особено за Гогалци:Това вЕрно ли е гугъл превод? Найс, а?
Превод на англ. фраза "a pain in the ass" > "трън в г@з@" :ive_got_it-1379:
По-добре трън, отколкото друго. И по-добре твой и отпред, отколкото чужд и отзад :t0328:Сексист!
Допуск и достъп за такива работи не са едно и също.:t26157:
Може да имаш допуск, а да нямаш достъп.
Радев: „Иво Христов, който няма допуск до класифицирана информация”. ... както и повечето от т. нар. политици, не се научиха, че "допуск" е русизъм ...
https://www.dnevnik.bg/politika/2017/10/23/3064391_prokuraturata_ne_otkri_dokazatelstva_che_shefut_na/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82/
Докато "допуск" е русизъм:(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/t9411.gif)
Не е вярно! Дори и да съществува в руския.
Докато "допуск" е русизъм:
Не е вярно! Дори и да съществува в руския. Допускам (диалектно допущам) - допуск. Двери например русизъм ли е?
Джидже, а "входирам" и "паузирам" каквизъм е?
"Пропуск" и "допуск", обаче, влизат в българския от руски подобно на повечето съществителни със славянска основа, но завършващи на "-ск" (иск, випуск и т.н.).Бонгич :ok:
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:
https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/
но има пропуск, напр.
https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/
Джидже, мило, пак си направило един миш-маш та не ти е работа.
Радев съвсем добре си го е използвал "допуск" на български.
Това което имаш предвид е "доступ" на руски, което тоже е "достъп" на български
, в речника на БАН допуск няма:То в речника на БАН какви ли чудеса няма. Любимата ми дума е "потискам". Идва от "пот". А също "изконен". Иде из "кон", не от "иск"
Аз ф таквизи раСъждения не флизам никогиш, за да не забъркам миш-маш-а, който си забъркал ти.Е, аз затова по-горе писах "не ти е работа", а не "не си е работа".
Аз се придържам към консервативния правопис, но се случва да питам компютъра при съмнение.
Много изчанчени работи има.
Туй изконен звучи като кобилата да се е окончила, т.е.придобила е конче в резултат на раждане.:t2015:
Но за това, малко по-късно ...О, не ни дръж в напреженост
А на Коленцето му се иска да пооригиналничи, но нещо съфсем не му се получава ...Иска ми се, човещинка. Ама като знам, че не ме влече на използвам 5 шрифта, 10 цвята и 50 емотикона в изречение, ич не се и напиням
не ви е работа да се бъркате там, където не ви е работатаТи си тук единственото, което се опитва да казва на кого какво не му е работа. Даже го правиш редовно, което е смешно.
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:
Да, бе! Речникът на чуждите думи е пълен с наложени чуждици, за които няма домашна алтернатива. Няма пуризъм-непуризъм и няма значение дали има домашен еквивалент или не. Една дума или е чужда, или не. Ако е чуждица, трябва да е в речника, където се обяснява как, защо и т.н. Щом не е там, значи не е чуждица. А това черковнославянски що за животно е? По какво черковният славянски се различава от пазарския славянски? Когато сме се покръствали и са превеждали книгите на некъв друг славянски ли са го правили?
документите от онова време (80те, че и 90те г. на миналия век)Изглежда, цитираш някого, който е писал това през 20-и век.
Най-видимо е с командите в армията: "мирно","ходом", "кръгом" и дори "марш"Много по-видимо е в думи като мешка (което трябва да е мешок) и сумка. А ако става дума за команди, дадените от теб примери са малко съмнителни, но виж равнис е много показателно, защото е явен русизъм, далеч от словообразуването в българския език.
Това се случва в едно преди всичко селско общество , което преди Освобождението не е имало необходимостта от подобен терминологичен и понятиен апаратТолкова по впечатляващо е, че терминологията в математиката, особено „училищната“ геометрия, в българския език се оказва по-разбираема и по-прецизна, отколкото в руския, а заедно с това е и по-българска, отколкото руската е руска. В това езикът ни е проявил част от великолепните си свойства, а тези, които са го развивали за целта, са ни оставили блестящ пример за обич към родния език и езикова и професионална вещина.
Масово е. Почти всяка седмица имаме българка - най-вече жени се таргетират от тия престъпни групи, която заявява, че преди няколко седмици се е запознала с подобен генерал. Изнудвана е по някакъв начин. Първоначално е поканена да изпрати пари, обикновено започват с неколкостотин леваhttps://glasove.com/categories/zhivot/news/gdbop-afrikantsi-mamyat-blgarki-predstavyat-se-za-generali-ot-nato
Изглежда, цитираш някого, който е писал това през 20-и век.Много по-видимо е в думи като мешка (което трябва да е мешок) и сумка. А ако става дума за команди, дадените от теб примери са малко съмнителни, но виж равнис е много показателно, защото е явен русизъм, далеч от словообразуването в българския език.
А думата отцепвам, която с наслаждение употребява всеки журналист-неграмотник вместо заграждам, изолирам, има съвсем друг смисъл в българския, а я употребяват неправилно поради звуковата прилика с оцеплять, оцепить, идещи от цепь.
Цитат на: Калинчо в Май 27, 2021, 22:38:27Допуск не русизъм, в смисъл на чуждица, а е заемка. По конкретния повод всъщност е жаргон. Законът е изменен и говори за "разрешение", та това е смисълът на "допуск" в този случай и може би изменението е добро (и не е "достъп"). Има припокриване на смисъла. В други случаи обаче не е така. Допуск има съвсем ясно значение на специфичен вид разрешение в корабоплаване, охрана на труда и прочие, включително се използва и в закони, нормативни документи, виждал съм го и в англо-българския речник на НАТО. В техниката също се използва регламентирано и официално, в смисъл на позволени отклонения за размери.ЦитатДопуск и достъп за такива работи не са едно и също.
Може да имаш допуск, а да нямаш достъп.
:t26157:
Българската думичка е "достъп" – достъп до информация! :ive_got_it-1379:
Докато "допуск" е русизъм:
Тук голямо обсъждане за думата допуск е паднало, и излишно.А аз имам светъл спомен как през 80-те години на паркинга около центъра на Созопол пишеше:
...
E, на моста на Ахелой до неотдавна си стоеше ръждивата табела "Baden forbidden". Чак ми домиля, като изчезна. :smokin::nuts:
То хубу, че новият ни министър на икономиката е завършил Харвард, мъ нали в родината е учил до 12-ти клас, джанъм? Някой да го светне, че не трябва да превежда буквално to ask a question. Питам въпрос, ти да видиш.:lol:
Извиквам общо събрание, леле.
Мийтингите да ги колва на друго място. Тук казваме ''свиквам''.
На какво ги учат в Харвард?Въф фсеки случай – НЕ и на български език, щото просто няма как ... :crying_with_laughter-3302:
E, на моста на Ахелой до неотдавна си стоеше ръждивата табела "Baden forbidden". Чак ми домиля, като изчезна. :smokin:Боже, колко са били напред с материала, Баден е бил враг на Ахелойската селищна система от десетилетия (така де, говорим за ръждясала табела, а това заема време!). :nuts:
Джидженце, честито, джанъм!:0007:
Емоджи и влогър влязоха официално в българския език
Добре че самите емоджита не са влезли, щото Джиджето съвсем ще се отучи да приказва нормално
А аз имам светъл спомен как през 80-те години на паркинга около центъра на Созопол пишеше:
"Hier nur mit Propusk".
:smokin:
Викали са "Седнал". Извиниха се и от посолството, и от американската армия.Така е то като се разчита на гугъл преводач! А можеха учтиво да помолят Джиджинцето да ми спретне кратък, ама много кратък речник!
:sniperer:ЦитатЦитат на: Бонго в Днес в 15:29:26
Викали са "Седнал". Извиниха се и от посолството, и от американската армия.
Така е то като се разчита на гугъл преводач!
А можеха учтиво да помолят Джиджинцето да ми спретне кратък, ама много кратък речник!
"Седни!", "Учение!", "Излизаме!"
Виж, френският речник за учения трябва да включва "Бате, не бий повече!",
ама то няма да им го превежда Джиджинцето!
А, кой знай?! Щото и тва не е ясно ... :tongue_:Тогава сядай и пиши бързо!
Джиджи, ще си го занесем в езиковата тема и ще го мислим!
Струва ми се, че ще стане бестселър!
Може да се гравира на медальончета даже!
Отдавна не бях посягала към пищова ... :ouch-2144:Майтап, майтап, ама пропускаш таквази бизнес-ниша!
Майтап, бе, Уили! :lol:
Ама някой да може да ми рече какво правят на Ребека батериите в банята и защо тя трябва да ги чисти с паста за зъби... Ако някой познава Ребека дали може да я пита тихичко?
Д-р Сумрова откроява като акцент в развитието на езика ни бързината, с която около една чужда дума се създава цяло словообразувателно гнездо. Тя дава пример с две такива заемки - пиар и джендър. Словообразувателното гнездо на съществителното пиар в речника обхваща думите пиараджийски, пиарменски, пиарменство, пиаролог, пиарология, пиарщина, пиаря/пиаря се, както и редица образувания от типа пиартехнолог, пиартехнология, пиарход, пиардиректор, пиардирекция, пиаротдел, пиарцентър, пиарексперт, пиарсъветник, пиарефект, докато само преди година около тази дума е имало само шепа лексеми.https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche
https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche (https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche)
Думите ще ги преглътнем, ама зад половината от тях се крият нови "професии".
Например съпорт трябва да се замества с подкрепа и съпортвам - с подкрепям,Въх! Значи тия от Поддръжката вече са от Подкрепата? Ами ако са от КНСБ?
маскне – кожен проблем, свързан с носенето на маска!!!:0005:
https://www.segabg.com/hot/category-culture/emodzhito-za-malko-da-stane-emocionche
Костелив.:thup:
Твърда гайка за напукване
Bulgarians are radical, so it's not enough to say "Fuck you(rself)".
одврад, помагай:
The Day of The Scary Court, The Day of The Terrible Court, or The Day of The Frightful Court? :m1708:
"Dreadful receptacle day"
:0007:
Dreadful receptacle day
:0007:My friend Google says that Dreadful receptacle day should be interpreted as "Ужасен ден на съда "
В обратен вариант - Денят на съдебното решение.
Ако решим да отдадем почит на българското преводаческо изкуство :smokin:
My friend Google says that Dreadful receptacle day should be interpreted as "Ужасен ден на съда "
И се сещам за Микеланджело и за Сикстинската капела, която за жалост не съм посещавал.Начи, за Сикстинската капела и изобщо за Ватиканските музеи думата, която ми идва на ум, за да влезем и в темата, е "overwhelming". Влизаш и се ошашкваш - не можеш да се сетиш къде да гледаш, кое да видиш. В музеите пък дори в коридорите между залите има произведения на изкуството, които стигат за малък, но елитен музей. И всичко това трябва да го гледаш, заобиколен от тълпи туристи. Като излезеш, си толкова претоварен с впечатления, че не помниш какво си видял. Ама си заслужава да се иде, де.
ЦитатBulgarians are radical, so it's not enough to say "Fuck you(rself)".
Какво ли ще напишат, ако ядосат някой сърбин
Начи, за Сикстинската капела и изобщо за Ватиканските музеи думата, която ми идва на ум, за да влезем и в темата, е "overwhelming". Влизаш и се ошашкваш - не можеш да се сетиш къде да гледаш, кое да видиш. В музеите пък дори в коридорите между залите има произведения на изкуството, които стигат за малък, но елитен музей. И всичко това трябва да го гледаш, заобиколен от тълпи туристи. Като излезеш, си толкова претоварен с впечатления, че не помниш какво си видял. Ама си заслужава да се иде, де.Основното, което се запомня, е че си бил част от неспирния туристопоток и че си „се отчел с посещението“. За мен особено разочароващо беше да се опитвам да разгледам „оня таван“. Всяка негова снимка в мрежата или отпечатана върши многократно по-добра работа за целта.
Bulgarians are radical, so it's not enough to say "Fuck you(rself)".
Какво ли ще напишат, ако ядосат някой сърбинThe phrase you are looking for is "Pička ti materina".
А аз не съм ли разказвала тук вица за това, как сърбите питат за сръпските посолства по света на сръпски и ги намират без ник'ъф проблем?
Вицът завършва със "Second floor!"
А само ена единствена сръпска фраза действа по целио свет кат' образец за lingua franca ... (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/bounce-3294.gif) (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/bounce-946.gif)
И жалко, че не знам как да я изпиша тук на сръбски. Някой може ли да помогне???
The phrase you are looking for is "Pička ti materina".
Аз на англиски им викам: йор експлинейшн нот инаф .
Онли уан донки из колед Марк??
Те не вдяват.
Аз на англиски им викам: йор експлинейшн нот инаф. Онли уан донки из колед Марк??
За уточняващото име Марко да не говорим.
Е ти какво искаш - да им каже "Dear Sirs, the donkey name Mark refers to more than one object. Please formulate your search more precisely."
А май вече и сфанах, че "Онли уан донки из колед Марк" е равно на "Only one donkey is called Mark(о)" ...
А май вече и сфанах, че "Онли уан донки из колед Марк" е равно на "Only one donkey is called Mark(о)" ...
ти да видиш :m1708:
Ъхъ, като вече ти е разгадано /най-вече написано на български с "колед" / :lol://, става просто като фасул ... :m1329:
Как е "кандидат-рептил" на английски? 🙄Reptile-candidate Тирето е за разкош. Абе нещо като кандидат манджурец.
Калпава фантастика сте чели.Мани това, ама напоследък имам чувството, че живея в такава!
Калпава фантастика сте чели.Ти мани и т'ва, ами най-вероятно и ф оригинал!?! :cool-1084: (https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/faint-2220.gif)
С искренней озабоченностью,Ъхъ ... от Сурат-тефтеря!!! :crying_with_laughter-3302:
глубоко ваш Писатель
А на мен, КОЙ ше ми го преведе на български, по иСключение – може и на англиЦки! – щото мой русский язык давни давно в жопа(е?) [/b]Тъй де, нали това му е цялата прелест - превеждаш го фонетически, после обратно и каквото се получи! И не се прибеднявай, "в жопе" си е правилно, само едно м ти липсва в давным давно. :t0328:
Ох, Ной, чак сега видях какво си публикувала тук. :crying_with_laughter-3302: Може ли копи-пейст-пляс, че да си го чета от време на време и да си се хиля?Ама разбира се! То не е мое, то е крадено, даже с посочване на източника, който също е доста забавен. :0005:
Джиджи, разговаря ли си с шотландка някога? Иди, иди, поразходи се. Ша ти пораснат ушите от напрежение.От 2007 до 2009 работих за тукашния клон на една австралийска фирма. Прекият ми началник си седеше там, а аз трябваше да му се обаждам през ден по телефона. Беше шотландец, преселил се в Австралия на млади години. Не се имам за голям "майстор" в езиците, но работата ми е такава, че се налага да говоря с хора от най-различни краища на света. Оправям се - къде по-лесно, къде по-трудно, но "шотландско-австралийският" английски е нещо непостижимо за мен. По-лесно бих усвоил суахили.....
По-лесно бих усвоил суахили.....
Мисля, че няма да ти е трудно. Например сапун на суахили е sabuni, кибрит - kibiriti, сандък - sunduki и т.н. Месо е nyama, хляб е mkate, господин е bwana, госпожа - mama.Мчи той бил лесен като французския: добавяш едно "и" накрая на думата и всичкоси ляга на място, съвсем като в льо суп, льо манджа и Льо Трънско! За това, че месото е "няма" - това би било естествено предвид географията, Катето ще е репер за хляба (сигурно е някоя продавачка, по-засукана, и името й е останало).
Цитат на: dabedabe в Юни 29, 2021, 11:36:29
Джиджи, разговаряла ли си с шотландка някога? Иди, иди, поразходи се. Ша ти пораснат ушите от напрежение.
:0005:
Наздраве, за оптимистите сред нас! :t0328:
"я оптимист а это значит
веселый кризис средних лет
забавный старческий маразым
и увлекательная смерть"
© Vanilla Hooch
Мчи той бил лесен като французския: добавяш едно "и" накрая на думата и всичкоси ляга на място, съвсем като в льо суп, льо манджа и Льо Трънско! За това, че месото е "няма" - това би било естествено предвид географията, Катето ще е репер за хляба (сигурно е някоя продавачка, по-засукана, и името й е останало).В общи линии така е. Лесен е. Kiswahili е смесица от банту и арабски. Модерните термини са от англейски. Например кола, автомобил е gari. И една немска дума - shule. Май има и още, но не се сещам в момента. Позабравил съм.
(https://scontent-ort2-2.xx.fbcdn.net/v/t39.30808-6/p526x296/263026118_10221782702263845_2649139719244261419_n.jpg?_nc_cat=110&ccb=1-5&_nc_sid=825194&_nc_ohc=ORbg0riJUzMAX-JaNvs&tn=hl19B9s7qXiUZ2-s&_nc_ht=scontent-ort2-2.xx&oh=0865fb424daf5b1ad1258f0099e8701c&oe=61B2DE07)Реших да питам Гугъл как би превел това на български и ето какво ми отговори той:
Квебек защитава френския език и ограничава английскияhttps://www.segabg.com/category-foreign-country/kvebek-zashtitava-frenskiya-ezik-i-ogranichava-angliyskiya :t1815:
26 Май 2022
(https://www.segabg.com/sites/default/files/_sega/styles/sega-max600-nocrop-watermark-conditional/public/2022/05/downtown-canada-montreal-old-town-4730166.jpg)
Монреал - вторият по големина град в Канада и най-големият в провинция Квебек.
Правителството на канадската провинция Квебек наложи строга защита на френския език, за която критиците предупреждават, че ще се отрази на всички аспекти на обществения живот, предава в. "Гардиън".
В провинцията живее най-голямото френскоговорящо население на Канада.
Законопроект 96, който беше приет от националното събрание на провинцията, ще изисква имигрантите и бежанците да общуват с местните служители само на френски език шест месеца след пристигането си. В противен случай ще им бъде спрян достъпът до социални услуги. Законопроектът също така ограничава използването на английски език в правната система и ограничава местата в англоезичните училища в провинцията.
Цитат на: AnonimusBG в Юни 06, 2022, 22:35:10
Джиджи да каже правилно ли е да го наричат танкер или по му подхожда газовоз(LNG carrier)?
Джиджи може да ви каже само, какво означава на български LNG:
LNG = liquified natural gas > втечнен природен газ
А вий след това го товарете на каквото пожелаете ... :)))
Aко Джиджето превежда държавни документи, ясно е защо нищо не е ясно.
Както се видя от нивото, най ще я бива да превежда стада от единия баир към другия.
По една случайност научих, че тези, които превеждат документи не правят симултанни преводи и обратното.:middle_finger-434:
Нещо като специализация - или правиш едното, или другото.
ЦитатЦитат:
Защото кой КАКВО и КАК превежда, би трябвало да се определя от закон, но такъв закон в българския правен мир НЯМА !!!
Ти пак не си разбрала какво иска да каже Коле. Той казва, че всеки преводач е добър само в един вид превод и обикновено се занимава само с него. Всеки превод си има специфика.
А кой какво превежда си го определя сам.
Само за официалните преводи за заверка е нужна сертификация. Демек да положиш изпит.
Не може закон да ти определя дали да превеждаш книги. Чат ли си?
„Хората на Путин” от Катрин Белтън, за това:
• Как от 2000 г. насам тези хора се борят за премахването на това, до което е довела „Студената война”, т.е. търсят някакъв реванш;
• Как олигарсите, които създава сам Путин, проникват в Европа и Америка;
• И как неговите хора правят пари в Русия, но ги харчат на Запад …
П.п. И един въпрос към тебе – ЛИЧНО!!!То, видя се, ти пък съвсем не разбираш.
Ти защо продължаваш да се занимаваш с мен и моите преводи, след като не разбираш нищо от това?!?
Ще се самоизядеш от злоба и омраза, бря, освен ако не се пръснеш преди това от МЕТЕОРИЗЪМ ... :crying_with_laughter-3302:Имаш метеоризъм в главата.
...ех, Коле, Коле - защо такова интелектуално предизвикателство с тези сложни въпроси?П.п. И един въпрос към тебе – ЛИЧНО!!!То, видя се, ти пък съвсем не разбираш.
Ти защо продължаваш да се занимаваш с мен и моите преводи, след като не разбираш нищо от това?!?
Даже не знаеш за разликата между interpreter и translator. Хайде на още един език, щото много ги владееш - между Dolmetcher и Übersetzer. Айде на още един, че много те бива - interprète et traducteur (забележи, давам само езици дето твърдиш, че разбираш).
На български едното се води "устен преводач", но ти няма как да знаеш.
.......
работи на повикванеОле, оле, оооо-ле-лееееееее
Ади ся пак – на краставичар краставици – защото в случая говоря единствено за т.нар. "професионални преводи"!!!
Мата Хари?
При когото съм ходила по този повод лично!!!
Цитат на: ДжиджиПри когото съм ходила по този повод лично!!!Мата Хари?
Само едно уточнение за преводите на официални документи -
грънци изпит, една декларация пред нотариус и се превърщаш в заклет преводач.
Koи сте вие самите?саРмите!
Неактивен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Неактивен)
Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #21 -: Юни 26, 2021, 14:19:02 »
Quote (selected)
Цитат на: dabedabe в Юни 26, 2021, 07:43:54
Лошо е, че маркучът се набута в сценария.
Тук обаче грешиш – за "маркуча"!!! :no!:
Защото в България го подкрепят адски много млади хора, а на последните избори в чужбина спечели най-много гласове от всички останали!!!
Цитат
И без това народът ни е много объркан.
Абе, не е чак толкоз "объркан", колкото податлив на какво ли не – без да прецизирам причините за тази "податливост" и да наричам народа ни с разни ... абе как да го кажа ... имена!!!
Цитат
Няма да помъдрее тоз народ, колкото и пъти да го прекарват.
Това също не е вярно!!!
Затова ти се молѝ на следващите избори ИТН да изпревари ГЕРП, да заеме първото място и да се съюзи/коалира с останалите "партии на промяната", та тогава да видиш дали на "народа" тва няма да му дойде дюшеш ... :lol:
Неактивен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Неактивен)
Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #45 -: Юни 30, 2021, 08:05:05 »
Quote (selected)
Цитат на: Engels в Юни 26, 2021, 22:33:58
"Тошко Йорданов е бил като в небрано лозе, искал е да бъде интересен и нестандартен,
решил е, че това се прави с чепато говорене от парламентарната трибуна", заяви Сула.
Не е важно какво е искал, важното е, че го МОЖЕ !!! O:-)
Тошко!!! Тошко!!! Тошко!!! :t0301:
Активен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Активен)
Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #127 -: Юли 08, 2021, 09:48:43 »
Quote (selected)
Цитат на: Maximus II в Юли 08, 2021, 07:51:28
Подлецът се стеснява да говори тия работи пред българите,
комплексарят Слави се срамува пред чужденците от простите българи и ще ни цивилизова, въпреки неодобрението на българите, към тия евроатлантически ценности.
А на теб, кой ти е рекъл, че българите не одобряват евроатлантическите ценности ... :lol:
Цитат
Както на подлеца Жельо Желев му се потяха ръцете пред чужденци...
И ако Слави е "подлец" и "комплексар", а Желю Желев – "комплексар", ти си нищо повече от дребно, пълзящо и усукващо се червейче ...
И дан'би слочаено Желю да тъ йе мачкал ф ръцете си пред чужденци, та да знаеш, че се потят?!? :t0135:
Активен Джиджи
Just Member
*****
Коментари: 12019
Профил Ел. поща Лично съобщение (Активен)
Re: Партия „Има такован народ“ (ИТН)
« Отговор #136 -: Юли 08, 2021, 18:51:22 »
Quote (selected)
Цитат на: Maximus II в Юли 08, 2021, 18:17:29
За Слави и кукубенд гласуват предимно идиоти,
А аз днес те подкупвам за втори път заради шиб@ните ти епитети!!! :t0135:
Защото, ако ти наричаш "идиот" който ти падне, не виждам кой може да ми забрани да ти залепя и аз на теб същото прозвище, а именно:
:125:
Panta rheiНедей, моля, не е дИмократично?!
Нима отричаш, дори минимален шанс, един повторител да се развива?
ДжипойнтТова ми аресА!
Aвторството на Джи-поийнта (G.) e мое :smokin:Ти па!
Това "преводач" пол ли е?
Aвторството на Джи-пойнта (G.) e мое :smokin:В покойния форум през 2004 имаше една много популярна тема на "Големия ръб" (г-н Eisblock сигурно го помни, пирувахме заедно когато Незнайко се ожени за Гичка, черешовата принцеса през 2006), та, Ръбът търсеще непрекъснато този G point, и питаше как да го постигне, поучително беше, мдааааа....
Има и друго.Така и не разбрах на български или на македонски го е превеждала.
Джимо е превеждал Хемингуей.
А Джиджи Шолц.
Това е защото вече няма Хемингуеи.
Има и друго.И какво му е превеждала на Шолци?
.....
А Джиджи Шолц.
.....
Така и не разбрах на български или на македонски го е превеждала.На емотикедонски, плюс експресивен танц и тъжна индийска песен.
изобщо нямаш право да го споменаваш.Е, как може да се похвали иначе?
Изгонихте бабчето. Нямате милост, ей.Само я чешем по точката.
Но няколко(за малко да кажа десетки) пъти тя написа че работи над някакви документи, но няма право да ги разгласява засега.AnonimusBG, работата е за да се примолим смирено "кажи, о пиеща от извора, какво бъдеще ни чака?", а тя да отговори "еее ми преводаческа тайна, бе!! Кис-кис синьо, червено, точилка, шрифт 17"
Което за мен е странно.
Влязох в СЕГА заради Джимо.
Години след това влязох във форума.
Не мога да си представя да последвам G.
Като вече допускам, че ако утре МАЙКА ТИ ти каже "Недей така бе, Коле, нали аз съм те родила ..."И двамата много ще се изненадаме ако го направи.
депутата Ицо Хазарта от ПП, на когото никой от вас не може да се хване и на малкото пръстчеЗнаеш ли, че депутата Ицо Хазарта има песен точно за теб
Тя си има вкус към музиката.Не само към музиката, но и към изобразителното изкуство.
Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комаровиБа, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Завиждате ми се струва."Ai kant help it", както би казала преводачката... ми човещинка... :nuts:
Ба!Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комаровиБа, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Нали?Ба!Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комаровиБа, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Сигурен ли си?
Що мислиш така?
...игнорант и обскурант!Нали?Ба!Тъжно, че не и достига време да осмисли, да разбере в дълбочина творбите комаровиБа, не ги разбира!...Найш кво есе само от емотикони мое ти дръпне на тема кво е искал да каже авторът
Сигурен ли си?
Що мислиш така?
Да.
Щото така.
...игнорант и обскурант!Мъхъ. Освен това коммерсант, адютант и прейскурант
И ляв сектант!
~~~~~Воюва и остъклява. Диванно
Къде е ЗИПченко?
Джиджи нещо се загуби.Какво за тоя капутин?
Сигурно преживява за Ицо Хазарта.
Но хората в Румъния си я поддържат.
......
...и то, жена, която модерираш ...
Помооощ, модерират Джиджи!(https://societe-chez-kerpeden.eu/Smileys/SCK/giggle-3307.gif) :notworthy:
След Великденските празници.
Православните.
С русата явно не става!Не е вярно, това за русото. Мен до сега никой не ме е наказвал и за ден, въпреки, че съм вбесявала не един и двама тук. To know how е ключът от бараката. Хем лазиш по нечии нерви, хем няма за какво да те заточат в Сибир. Е к'во пък и да ми се случи - дальше от Сибири не уеду. :0005: Сух климат, чист въздух, идеално за хора с тежки бронхити като мен.
"На английски си имаме хубавата думичка – FUN ...:i_laughing:
Но, както и да я въртиш в превод на български, винаги ще липсва нещо от нея в думичката КЕФ!!!"
Това тук – нали все още е ЕЗИКОВА ТЕМА ?!?Цитат"На английски си имаме хубавата думичка – FUN ...:i_laughing:
Но, както и да я въртиш в превод на български, винаги ще липсва нещо от нея в думичката КЕФ!!!"
Ми " КЕФ " не е българска дума
филоложка , та дрънка :t0135:А тайзи информацийка по-горе е от ФИЛОЛОЖКАТА!!! :t9409:
Ми " КЕФ " не е българска дума
Напротиф, напротиф!!!
Думата я имаме от турски, а те я имат по арабска линия ...
https://dariknews.bg/novini/liubopitno/otkyde-proizliza-dumata-kef-1374908
Но се е ЗАГНЕЗДИЛА така дълбоко в езика ни, че даже и у нас НЕ можем да я заменим с абцелутно нищо друго!!!
И така си е станала чисто наша – БЪЛГАРСКА !!! :t2824:
Fun=мошенически жаргон:t2626:
Ми точно тази е "ТЕМАТА ЗА ПРЕВОДИ", Шабане, отворена – както личи и от заглавието – лично за МЕН ...Sorry. Не догледах в коя тема сме, мислех, че съм в "И сега." Вече съм си изтрил коментара.
Sorry. Не догледах в коя тема сме, мислех, че съм в "И сега." Вече съм си изтрил коментара.
BTW. Я ми кажи защо въглеродният двуокис стана въглероден диоксид, а не карбонов диоксид. Ако ще е, да е.
Нъл тъй?
Ама за туй трябва да питаш химиците тук
Питам когото трябва. За химиците това си е CO2 откъдето и да го погледнеш.
Няма ли някакво правило кое се "превежда" и кое - не? Няма нужда да стигаме до "дасни-пални-светни-клечица."
Но за устната реч имам подозрения, че тази промяна от "окис" на "оксид" дойде точно от ХИМИЦИТЕ
но пак си казвам "делко" вместо "разпределителна кутия", например.
А и аз от чисто любопитство да те попитам: амбреаж е съединител, ОК, но как се казва на български "двойно амбриране"?:t2015: за въпроса!
Между другото познамах едного, който употребяваше "Междумрежие" за "Интернет." Не е зле, нали?В тази връзка [цял (изключвам Далечния изток) казва :computer,' а французите казват "ordinateur"
Нормално е. Особено ако си представим как звучат буквално някои технически термини в английския, френския или немския. Еднакво смешно като драсни пални клечица. Сещам се например за running board. Но са се наложили и на онези не им прави впечатление.
В тази връзка [цял (изключвам Далечния изток) казва :computer,' а французите казват "ordinateur"Ми навремето му никахме ЕИМ.
Ами компютър значи изчислител. Какъв е проблемът да му викаме така?
Покрай драсни пални клечица.
Кибрит откъде е дошло.
Не съм се замислял досега.
Hardware значи "железария"
10 Jahre - und kein bisschen weise:та ако някой разчита гугъла да му превежда от немски, да си помисли :smokin:
10 години - и не малко мъдър
10 years - and not a bit wise
"Две физически лица от мъжки и женски пол" всъщност може да означава както мъж и жена, така и жена и жена или мъж и мъж.”
"Ако един гей мъж извърши насилие срещу партньора си, който също е гей мъж, няма да понесе никакви рестрикции на правата си, за разлика от хетеросексуалния мъж, който е извършил насилие срещу партньорката си.”
„Защо точно 60 дни – работни или календарни, с проститутка брои ли се или ще правим сега и електронен регистър на интимните връзки?!”
Тъй като засяга БЕЗСИЛИЕТО на ЕЗИКОВО НИВО в Парламента, а оттам и надолу по веригата – та чак до завършилите Магнаурската школа в Симеоново, от най-висшия до редовия милицьонер …
за функционално неграмотните дънинг-крюгерчета
за функционално неграмотните дънинг-крюгерчета
Боже, дай ми търпение ... :)))
Давам го, но и то няма да ти помогне.