За живота, вселената и всичко останало … > Преводи …
...упражнение върху премиерски словоизлияния (подбрано)
(1/1)
фелдкурат Ото Катц:
...мдааа, интересна лингвистична загадка...някои да се бара за изкусен преводач и да даде версия? Може и на език, различен от латинския, например на езика на Шекспира? На руско ще е по-лесно, нека да опитаме!
--- Quote (selected) ---E-vestnik.bg - Електронен вестник
Във Фейсбук се упражнявахме как би звучала на латински историческата сентенция на българския премиер, добила гражданственост под съкращението ПКП.
Моето дилетантско предложение беше:
KARDJALI VAGINA SIMPLEX
Христо Златанов предложи „по-научното“ :
VULVA SIMPLEX KARDJALITICA
И накрая стигнахме до истината, с намесата на преводача Иван Б. Генов. Той забелязал нашите упражнения и ми писа в съобщение точните думи.
Проста на латински е Stultus.
П…ка на латински е Cunnus (откъдето идва кунилингус).
И – забележителна е мъдростта на древния език – п…ка на латински е в мъжки род. Това е направо вдъхновяващо в сегашния исторически контекст. Българският език също е достатъчно богат да се изкаже за женски полов орган в мъжки род, но да не се впускаме в словотворчество.
С подходящите думи на латински, подсказани от Иван Б. Генов, историческият израз ПКП добива следния вид:
...
...
--- Край на цитат ---
аменеменема:
--- Quote (selected) ---Българският език също е достатъчно богат да се изкаже за женски полов орган в мъжки род, но да не се впускаме в словотворчество
--- Край на цитат ---
Българският език с лекота назовава и мъжкия полов орган със съществително от женски род.
Следната сентенция, запомнена от далечните студентски години, не само показва това, а е и великолепно философско обобщение на същността на двата пола:
Жената е патка с п.тка, а мъжът е п.тка с патка.
Не знам как би било на латински.
Навигация
[0] Списък на темите
Премини на пълна версия