Добре дошъл/дошла, Гост. Моля, въведи своето потребителско име или се регистрирай.
Ноември 21, 2024, 13:12:25

Автор Тема: Джиджи донт ноу, или за преводите, остри, тъпи, дори и кръгли  (Прочетена 88606 пъти)

0 Потребители и 37 Гости преглежда(т) тази тема.

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил

Не го развалям, но трябва да сме екзактни. Особено Жижи, защото превежда на чичогошовци. Ще обърка някоя поговорка и ще ни вкара в международен скандал.
Най-много на масата на преговорите да ни вкара в 3 кебапчета с гарнитура. От сръбската скара. Международно.
« Последна редакция: Май 03, 2021, 10:21:25 от Kole »

Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Най-много на масата на преговорите да ни вкара в 3 кебапчета с гарнитура. От сръбската скара. Международно.

Мда, на маса трудно се превежда. За правилната поговорка ли да мислиш, или за благините пред теб? За омайните ракии и лукавите мезета?
И подсъзнателно изпускаш едно "Ме уи", а после те питат "Я изчисли, колко ще струва това „Ме уи“ на държавата!".

Неактивен аменеменема

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3682
    • Профил
Лайното оформя в значителна степен облика на англосаксонската литературна традиция. То е не само екскремент и не само глупост, а например и межър ъф лийст посибъл валю: казват „ай донт гив а шит“ – лайно не давам. Лайното е и символ на безизходност, когато литературният герой е пращан срещу течението на лайняна река в лодка без весла. Особеният статус на говеждото лайно (ака булшит) обаче се нуждае от задълбочен семантичен анализ. Защо точно говеждо и конкретно бул? Само обемът ли е решаващият фактор или е нужно да се заровим по-дълбоко в тази специфична материя?

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Otvrat,
Quote (selected)
И подсъзнателно изпускаш едно "Ме уи", а после те питат "Я изчисли, колко ще струва това „Ме уи“ на държавата!".
Ма Жижú и френцки ли експлоатира?! О, Дьо...

Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Защо точно говеждо и конкретно бул? Само обемът ли е решаващият фактор или е нужно да се заровим по-дълбоко в тази специфична материя?

Според мен е обемът. Градацията. Има глупости, но има и големи или пълни глупости. Ние погрешно възприемаме думата буквално. Даже на английски не се възприема буквално. Не се връзва. Както "мерд" на френски. Никой по света не възклицава "лайно!". За мен най-правилното е "баси". Дори и без роднинските допълнения.

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
аменеменема,
Quote (selected)
или е нужно да се заровим по-дълбоко в тази специфична материя?
:nuts:

Да не забравяме и ентелегенцкото "crap" или както някоя благородна девица би възкликнал а "Holy crap!"

Неактивен Shabaan_bin_Robert

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 1489
    • Профил
Само на мен ли ми се чини, че shit е буквален превод на френското merde. Не че има кой знае колко френски заемки в английския де.

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Shit e още по-буквален превод на немското Scheiße :nuts:

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Джидже, ще прощаваш, душа, че леко ти осmerdяхме темата
« Последна редакция: Май 03, 2021, 14:26:56 от Kole »

Неактивен аменеменема

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3682
    • Профил
Quote (selected)
Да не забравяме и ентелегенцкото "crap" или както някоя благородна девица би възкликнал а "Holy crap!"
Все ми е пред очите и в ушите сър Джон Гилгуд като бащата на главния герой в „Завръщане в Брайдсхед“, където казва в изблик на краен потрес: „Such a lot of nonsense!“, с голямо наблягане на „nonsense“ и вирене на аристократичния гърбав нос. Прекрасен актьор, един от най-големите!

Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Shit e още по-буквален превод на немското Scheiße

От Швейк знам, че трябва да се внимава с произношението на тази дума. Защото много си приличала с шизен (стрелям). Един офицер им викал "них шайсен" вместо "них шизен".

Неактивен Shabaan_bin_Robert

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 1489
    • Профил
Shit e още по-буквален превод на немското Scheiße :nuts:
Не знам какво да мисля за език, който дори и ругатните си е взаимствал от други езици. Как ли са ругаели древните брити?

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Разправят, че на чист простонароден германски (забележи, не казвам "немски"), а в последствие е продължило обособяването на езиците вътре в езиковото семейство. При положение, че езика им се състои от думи с немски и френски произход е умилително, че микробритите подобно на най-великомакедонците се смятат за "копчето на корема" на света.

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Quote (selected)
Един офицер им викал "них шайсен" вместо "них шизен".
То натиснеш ли веднъж спусъка, не може го спря
 :crying_with_laughter-3302:

(извинявам се на благородните девици)

Неактивен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 8138
    • Профил
Мисля, че много подценявате богатството на българския език. Вероятно от това идват проблемите при превод. Не можеш преведе добре на български, ако не го владееш добре българския. Всяка дума трябва да си залепне на мястото. Не подценявам богатството и на другите езици, но те са по-тромави, според мен. Нашият език е освен мелодичен и доста оптимизиран, при цялото си многообразие/богатство. Ако минавате през Юндола, непременно спрете на пазара и му се полюбувайте (и на езика и на пазара). Лее се като песен (езикът).
« Последна редакция: Май 03, 2021, 15:10:12 от dabedabe »

Неактивен Юмжагийн Целденбал

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 578
    • Профил
Покрай посоката, в която кривна дискусията, се сещам за един диалог между секретарката, която влиза в офиса, и шефа й:
"The rain on the street made me totally wet" - казва тя, запъхтяна.
"It's funny how the weirdest shit can turn you on" - споделя той философското си наблюдение.
 :smokin: :nuts:

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Което напомня на друг философски диалог:
Штирлиц спросил Кэт:
— Вы любите смотреть фильмы?
— Бесспорно! — ответила Кэт.
— А я с порно... — признался Штирлиц.

Неактивен Banana Joe Maldonado

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3141
    • Профил
Лъзгаф език е английския, особено за Гогалци:

https://www.youtube.com/watch?v=9EcjWd-O4jI

Изпомпайте сладкото 
Помпайте го
Докато краката ви тропат
И сладкото изпомпва
Погледни напред, тълпата скача  :bouncy-1054:
Помпайте го още малко
Вземете партито на дансинга
Виж, защото там е партито
И ще разберете дали го правите
аз искам
Място за престой
Вземете плячката си на пода тази вечер
Направи ми деня
аз искам
Място за престой
Вземете плячката си на пода тази вечер
Направи ми деня
Направи ми деня
Направи ми деня
Направи ми деня
Направи ми деня
*********   ✹    *********

Неактивен Shabaan_bin_Robert

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 1489
    • Профил
Лъзгаф език е английския, особено за Гогалци:
Това вЕрно ли е гугъл превод? Найс, а?
Лично аз предпочитам да е „Напомпай мармалада!“

Неактивен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 8138
    • Профил
Абе и руснаците много ги бива. Налазили са в много наши сайтове и пада голям майтап, га попаднеш.

Неактивен Banana Joe Maldonado

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3141
    • Профил
Мот-а-мо Гогал Транслейт.
Обичам да го давам за пример когато някой се захласне по прелестите на ИИ.
Няма да забравя един фишинг мейл по нигерийската схема, който упорито говореше за 10000 фунта скорци :-))))
*********   ✹    *********

Неактивен Banana Joe Maldonado

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3141
    • Профил
Не е за тук, ама тъкмо се рових в един транскрипт и гледам един чатбот какви ги е натворил:

Visitor: some query, бла бла бла
Stevie, your xXx Chat A.I.: Sorry, I'm still learning. Please select one of the options below
Visitor: There isn't an option !!
Stevie, your xXx Chat A.I.: Sorry, I'm still learning. Please select one of the options below

Та тоя прави ГоГала да изглежда направо sharp....as a cueball. Май ще си намеря ново хоби.


*********   ✹    *********

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
Превод на английската фраза "a pain in the ass" > "трън в г@з@" :ive_got_it-1379:

С препратка към темата "Хунтата заграбва и отнема бизнеси", където за съжаление ми се наложи да я употребя ...  :t0174:

« Последна редакция: Май 23, 2021, 10:49:06 от Джиджи »

Активен Nor1

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 8068
    • Профил
Цитат на: Джиджи
Превод на англ. фраза "a pain in the ass" > "трън в г@з@" :ive_got_it-1379:

По-добре трън, отколкото друго. И по-добре твой и отпред, отколкото чужд и отзад  :t0328:

Джиджи: Ти ги оставѝ военните бази, Butch, защото аз предпочитам да говорим тук за булките на брат ми.

Активен buratinob

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 25590
  • ЕС е вреден за вашето здраве!
    • Профил
По-добре трън, отколкото друго. И по-добре твой и отпред, отколкото чужд и отзад  :t0328:
Сексист!
Супермасист!
"- Толкова млад и вече "българин"?"
 :t0328:
ЕС е вреден за вашето здраве!

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
Две думи за русизмите в българския език, които са се настанили у нас трайно и които бая народ тук /както и на други места!/ защитава яко, без да има представа, че в българския език имат абсолютно равнозначни, отдавна добили гражданственост в езика, еквиваленти. Например:

Допуск и достъп за такива работи не са едно и също.
Може да имаш допуск, а да нямаш достъп.
:t26157:
Българската думичка е "достъп"достъп до информация!  :ive_got_it-1379:

Докато "допуск" е русизъм
:

Quote (selected)
Радев: „Иво Христов, който няма допуск до класифицирана информация”. ... както и повечето от т. нар. политици, не се научиха, че "допуск" е русизъм ...

https://www.dnevnik.bg/politika/2017/10/23/3064391_prokuraturata_ne_otkri_dokazatelstva_che_shefut_na/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82/

Както и руският глагол прЕхващам, който на български е /твърдо!/ прИхващам, и за който в стария форум даже с Миряна Башева (R.I.P.) щяхме за малко да се избием …

« Последна редакция: Май 28, 2021, 09:12:51 от Джиджи »

Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Докато "допуск" е русизъм:

Не е вярно! Дори и да съществува в руския. Допускам (диалектно допущам) - допуск. Двери например русизъм ли е?

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
Докато "допуск" е русизъм:

Не е вярно! Дори и да съществува в руския.


Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Джидже, а "входирам" и "паузирам" каквизъм е?

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Джидже, мило, пак си направило един миш-маш та не ти е работа.
Радев съвсем добре си го е използвал "допуск" на български
Това което имаш предвид е "доступ" на руски, което тоже е "достъп" на български
А това, което си мислиш, че имаш предвид т.е. "допуск" на руски е технически термин, които се превежда с "толерантност" или "допустима граница/отклонение" на български.

Памфуций

  • Гост
Докато "допуск" е русизъм:

Не е вярно! Дори и да съществува в руския. Допускам (диалектно допущам) - допуск. Двери например русизъм ли е?

Възможно е "двери" да е русизъм, по-точно черковнославяннизъм. Но съвсем не е задължително, защото редукцията (или "изясняването", както казвахме едно време) на "ь" в "е" ("ъ" в "о") се забелязва и в среднобългарския. двьръ, и -> двери.
"Пропуск" и "допуск", обаче, влизат в българския от руски подобно на повечето съществителни със славянска основа, но завършващи на "-ск" ( иск, випуск и т.н.).
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:
https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/
но има пропуск, напр.
https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/



Неактивен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 8138
    • Профил
Джиджето не е учило "допуски и сглобки".

Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:

Да, бе! Речникът на чуждите думи е пълен с наложени чуждици, за които няма домашна алтернатива. Няма пуризъм-непуризъм и няма значение дали има домашен еквивалент или не. Една дума или е чужда, или не. Ако е чуждица, трябва да е в речника, където се обяснява как, защо и т.н. Щом не е там, значи не е чуждица. А това черковнославянски що за животно е? По какво черковният славянски се различава от пазарския славянски? Когато сме се покръствали и са превеждали книгите на некъв друг славянски ли са го правили?

Неактивен аменеменема

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3682
    • Профил
Конкретно за „врата“ и „двери“ има любопитна двойственост. И двете ги има и в руския. Но ние наричаме „врата“ обикновената врата, а „двери“ казваме само на някоя особена – голяма, тържествено украсена или ритуална, или която си представяме, например дверите на рая. В руския е обратното: „дверь“ е врата, а „ворота“ – двери.
От друга страна, ние си имаме и „преддверие“, което е ясно от коя дума идва, но не е непременно нещо специално.

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
Джидже, а "входирам" и "паузирам" каквизъм е?

"Входирам" със сигурност е "цветанизъм" /по Цвък-Цвък!/, срещу който аз май ня'ам нищо НАпротиф ..   :m1248:

Докато за фторото и хабер си нямам ... :lol:


Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
а „двери“ казваме само на някоя особена – голяма, тържествено украсена или ритуална,

Така е, ама сега им казваме така. Едно време са си значили врата. Както и порта. Порта е и на крепост, порта е и на къщата.

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
"Пропуск" и "допуск", обаче, влизат в българския от руски подобно на повечето съществителни със славянска основа, но завършващи на "-ск" (иск, випуск и т.н.).

Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:

https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/

но има пропуск, напр.

https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA/
Бонгич :ok:


Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
Джидже, мило, пак си направило един миш-маш та не ти е работа.
Радев съвсем добре си го е използвал "допуск" на български.

!!! !!!

Quote (selected)
Това което имаш предвид е "доступ" на руски, което тоже е "достъп" на български

Аз ф таквизи раСъждения не флизам никогиш, за да не забъркам миш-маш-а, който си забъркал ти.  :lol:

Тъй като за мен в случая е единствено важно, как се казва на български език!!! А на български се казва:
достъп до информация ТчК.

« Последна редакция: Май 28, 2021, 12:49:39 от Джиджи »

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
, в речника на БАН допуск няма:
То в речника на БАН какви ли чудеса няма. Любимата ми дума е "потискам". Идва от "пот". А също "изконен". Иде из "кон", не от "иск"

Неактивен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 8138
    • Профил
Туй изконен звучи като кобилата да се е окончила, придобила конче в резултат на раждане. Много изчанчени работи има. Аз се придържам към консервативния правопис, но се случва да питам компютъра при съмнение.

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Аз ф таквизи раСъждения не флизам никогиш, за да не забъркам миш-маш-а, който си забъркал ти.
Е, аз затова по-горе писах "не ти е работа", а не "не си е работа".
Айде, малко зеления на миш-маша и добър апетит.

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
Аз се придържам към консервативния правопис, но се случва да питам компютъра при съмнение.

Quote (selected)
Много изчанчени работи има.

Н-я-м-а!!!


Просто не ви е работа да се бъркате там, където не ви е работата ...   :lol:

Защото ти единствен тук си направил морфо-семантичен анализ, но всъщност не си го направил, а само си го напипал – ей така, по усещане, както и трябва да бъде ...

Quote (selected)
Туй изконен звучи като кобилата да се е окончила, т.е.придобила е конче в резултат на раждане.
  :t2015:

Но за това, малко по-късно ...

« Последна редакция: Май 28, 2021, 13:10:04 от Джиджи »

Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Тъй като за мен в случая е единствено важно, как се казва на български език!!! А на български се казва:
достъп до информация ТчК.

Хм, не е съвсем така. Аз винаги съм ти казвал да внимаваш за нюанса. Допуск и достъп имат различни такива. Допуск предполага, че трябва да ти разрешат нещо, а достъп означава, че можеш да го ползуваш без разрешение. Например достъп до тоалетна и т.н. Ако е допуск до тоалетна, едва ли ще можеш да имаш достъп ако не ти разрешат. Чат ли си? Нюансите търси, нюансите.

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
 :well_done-1299:

Само дето за нюансите е необхидимо развитие И на абстрактното мислене. Та, шансовете са слаби*.

*Джидже, "слаби" ама не като "анорексични"

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
Но за това, малко по-късно ...
О, не ни дръж в напреженост

Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Само дето за нюансите е необхидимо развитие И на абстрактното мислене.

Да, но понякога отговорът е пред очите. Например достъп на журналисти и граждани до обществена информация. Всички знаем какво означава това. Даже съдилищата осъждат тези държавни органи, които са отказали, нещо, което са били длъжни да предоставят. Но до секретно инфо има допуск, защото някой решава дали може или не може да ровичкаш там.

Неактивен Джиджи

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 12990
    • Профил
Тук, по-горе – както винаги! – Отврат пак се е олял!!!  :t2102:

А на Коленцето му се иска да пооригиналничи, но нещо съфсем не му се получава ...  :t26157:

Изчакайте мъничко, бре, да свърша нещо важно, а след туй ще обърна внимание единствено на DABEDABE, тъй като последният му коментар наистина заслужава внимание!!!


Неактивен otvrat

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 10230
    • Профил
Тук, по-горе – както винаги! – Отврат пак се е олял!!!

Нема проблеми! Топи със залци и гълтай знания. Що народ изучихме по форумите. Сега са на ръководни позиции.

Неактивен dabedabe

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 8138
    • Профил
Допускът се разрешава/контролира, а достъпът се осигурява/предоставя.
« Последна редакция: Май 28, 2021, 13:42:34 от dabedabe »

Активен Kole

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4327
    • Профил
А на Коленцето му се иска да пооригиналничи, но нещо съфсем не му се получава ... 
Иска ми се, човещинка. Ама като знам, че не ме влече на използвам 5 шрифта, 10 цвята и 50 емотикона в изречение, ич не се и напиням

Неактивен аменеменема

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3682
    • Профил
Quote (selected)
не ви е работа да се бъркате там, където не ви е работата
Ти си тук единственото, което се опитва да казва на кого какво не му е работа. Даже го правиш редовно, което е смешно.
Всъщност точно това изобщо не ти влиза в работата.
Ако се опитваш да кажеш нещо за професионална компетентност, то разбери най-сетне, че тя се доказва и защитава със знание и умение, а не с декларации и забрани.

Памфуций

  • Гост
Съответно, въз основа на езиковия пуризъм, който съхранява чуждици, ако те нямат домашна алтернатива, в речника на БАН допуск няма:

Да, бе! Речникът на чуждите думи е пълен с наложени чуждици, за които няма домашна алтернатива. Няма пуризъм-непуризъм и няма значение дали има домашен еквивалент или не. Една дума или е чужда, или не. Ако е чуждица, трябва да е в речника, където се обяснява как, защо и т.н. Щом не е там, значи не е чуждица. А това черковнославянски що за животно е? По какво черковният славянски се различава от пазарския славянски? Когато сме се покръствали и са превеждали книгите на некъв друг славянски ли са го правили?

Остави го речника на чуждите думи. В изданието на “Пълен руско-български речник” на Сава Чукалов (самият той руски възпитаник) от 1949 г. има специална притурка за новите думи, навлизащи под съветско влияние и вече включени в руския език и речници. Но само 11 г. по-късно , в “Българо-руски речник” пак на Чукалов (от 1960 г.) вече една значителна част от тези думи са посочени като български думи. Идеологизацията си казва тежката дума и съветизми като "профсъюз", "петилетка", "стенвестник", "съревнование", "курсант" навлизат в езика, като се българизират. Аналогиите с нашето съвремие и множеството млади хора , които "чийлват", "кешват" и т.н. се налага от самосебе си. От СССР се заема и словообразуване на съществителни като "николапетковци", "гичевци", "буровци", "филовци" и т.н.

Иначе при кодификацията на литературния език имаме преки влияния от руския литературен език по линия на нашенската най-общо казано русофилска и рускообразована интелигенция още през Възраждането. Съществителни като "взор", "възторг", "дълг", "изполин", "обида", "обстоятелство", "опълчение", "очарование", "скука" ; прилагателни: "безобразен", "телесен" , "снизходителен", "огромен", "всесилен", "знаменит", както и степенуващи прилагателни - "младши", "старши"; глаголи: "връчвам", "съобразявам", "възкликвам" , "въодушевявам (се)", "считам" - всичко това навлиза в българския езиков фонд от руски през Възраждането
След Освобождението , от Русия "наготово" се привнася и нагажда нова за ттогавашния български език културна, военна, научна, техническа и политическа терминология. Просто държавата след Освобождението се изгражда с активно руско участие и съответно руският понятиен лексикон се прехвърля в новоформиращите се държавни учеждения и войска. Това се случва в едно преди всичко селско общество , което преди Освобождението не е имало необходимостта от подобен терминологичен и понятиен апарат. Четейки документите от онова време (80те, че и 90те г. на миналия век), ние виждаме тежка русификация на административния език. Най-видимо е с командите в армията: "мирно","ходом", "кръгом" и дори "марш" (последното влиза в армиейския лексикон през руски) т.н. Оттогава са "исковете" в юриспруденцията , вкл. абсурда "ищец" и особено "ищца" (то си е за нобелова награда направо), "въззивно (съдилище)" и прочее. Думи като "маховик" в техниката и др.  "Бумага", "газета" и др.. За късмет, в българската интелигенция особено в първите две десетилетия на 20 в., има силно течение на езикови пуристи, а народното образование и домашно образованата интелигенция успяват да компенсират до някъде тези езикови процеси.
Самият Вазов лично редактира прозата си при всяко ново издание и заменя чуждици с побългарени калки или новоизковани българизми, т.е. непрекъснато "осъвременява" езика си. Така че Джиджето е права - може спокойно да изоставим "допуск" заради "достъп".
« Последна редакция: Май 28, 2021, 15:08:20 от Бонго »

Неактивен аменеменема

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3682
    • Профил
Quote (selected)
документите от онова време (80те, че и 90те г. на миналия век)
Изглежда, цитираш някого, който е писал това през 20-и век.
Quote (selected)
Най-видимо е с командите в армията: "мирно","ходом", "кръгом" и дори "марш"
Много по-видимо е в думи като мешка (което трябва да е мешок) и сумка. А ако става дума за команди, дадените от теб примери са малко съмнителни, но виж равнис е много показателно, защото е явен русизъм, далеч от словообразуването в българския език.
А думата отцепвам, която с наслаждение употребява всеки журналист-неграмотник вместо заграждам, изолирам, има съвсем друг смисъл в българския, а я употребяват неправилно поради звуковата прилика с оцеплять, оцепить, идещи от цепь.
« Последна редакция: Май 28, 2021, 15:22:06 от аменеменема »

Неактивен аменеменема

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3682
    • Профил
Quote (selected)
Това се случва в едно преди всичко селско общество , което преди Освобождението не е имало необходимостта от подобен терминологичен и понятиен апарат
Толкова по впечатляващо е, че терминологията в математиката, особено „училищната“ геометрия, в българския език се оказва по-разбираема и по-прецизна, отколкото в руския, а заедно с това е и по-българска, отколкото руската е руска. В това езикът ни е проявил част от великолепните си свойства, а тези, които са го развивали за целта, са ни оставили блестящ пример за обич към родния език и езикова и професионална вещина.

Неактивен Banana Joe Maldonado

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3141
    • Профил
Джиджи, не ми се ще да те разсейвам от езиковата тема, ама понеже си спомних, че имаш афинитет към разни гологлави женерали, си рекох да постна това преди да е станал некой гаф:

Quote (selected)
Масово е. Почти всяка седмица имаме българка - най-вече жени се таргетират от тия престъпни групи, която заявява, че преди няколко седмици се е запознала с подобен генерал. Изнудвана е по някакъв начин. Първоначално е поканена да изпрати пари, обикновено започват с неколкостотин лева
https://glasove.com/categories/zhivot/news/gdbop-afrikantsi-mamyat-blgarki-predstavyat-se-za-generali-ot-nato
*********   ✹    *********

Памфуций

  • Гост
Изглежда, цитираш някого, който е писал това през 20-и век.Много по-видимо е в думи като мешка (което трябва да е мешок) и сумка. А ако става дума за команди, дадените от теб примери са малко съмнителни, но виж равнис е много показателно, защото е явен русизъм, далеч от словообразуването в българския език.
А думата отцепвам, която с наслаждение употребява всеки журналист-неграмотник вместо заграждам, изолирам, има съвсем друг смисъл в българския, а я употребяват неправилно поради звуковата прилика с оцеплять, оцепить, идещи от цепь.

Да, цитирам свой стар постинг от "Сега". Но все още за 19 в. употребявам "миналия век" понякога.
Командите са нещо естествено - новата българска армия се изгражда от руски офицери и се командва от руски офицери по образец на руската армия (това с образеца продължава до Балканските войни, и след разгрома на Русия в Японската война, е въпрос на ожесточена дискусия в унас). Прав си за "сумка" и "мешка", бих добавил и "рота" и "полк", различни звания (поручик, напр.) и др. и др.  Военният живот е една от най-силно русофицираните езиково сфери в България да Войните.

Неактивен Калинчо

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 4004
    • Профил
Quote (selected)
Цитат на: Калинчо в Май 27, 2021, 22:38:27
Quote (selected)
    Допуск и достъп за такива работи не са едно и също.
    Може да имаш допуск, а да нямаш достъп.

:t26157:
Българската думичка е "достъп" – достъп до информация!  :ive_got_it-1379:

Докато "допуск" е русизъм:
Допуск не русизъм, в смисъл на чуждица, а е заемка. По конкретния повод всъщност е жаргон. Законът е изменен и говори за "разрешение", та това е смисълът на "допуск" в този случай и може би изменението е добро (и не е "достъп"). Има припокриване на смисъла. В други случаи обаче не е така. Допуск има съвсем ясно значение на специфичен вид разрешение в корабоплаване, охрана на труда и прочие, включително се използва и в закони, нормативни документи, виждал съм го и в англо-българския речник на НАТО. В техниката също се използва регламентирано и официално, в смисъл на позволени отклонения за размери.
Бонго отбелязва, че думата я няма в речника на БАН, но това е проблем на речника (де да беше само този).  Освен това, май доста колеги са били "допускани" до защита, а не им е било "разрешавано" или им се е осигурявал "достъп" до това нещо. :smokin:

Неактивен аменеменема

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 3682
    • Профил
Тук голямо обсъждане за думата допуск е паднало, и излишно.
Тази дума за човек означава, че му се дава право на еди какво си (според определени правила или взето решение).
В техническия смисъл е същото: дава се право (регламентирано) на отклонение в еди какъв си размер.
Толкоз. В частност, смисълът е съвсем различен от този на достъп.

Неактивен Здравка

  • Just Member
  • *****
  • Коментари: 1863
    • Профил
То хубу, че новият ни министър на икономиката е  завършил Харвард, мъ нали в родината е учил до 12-ти клас, джанъм?  Някой да го светне, че не трябва да превежда буквално to ask a question. Питам въпрос, ти да видиш. Научете го тоя Ваш роден, майчин, официален български език бе, господин министре. Извиквам общо събрание леле. Мийтингите да ги колва на друго място. Тук казваме ''свиквам''. На какво ги учат  в Харвард? Май и там като в Италианския лицей, повече имидж, отколкото content. :nuts: