има. тук поне има огромна разлика дали човекът, с когото говориш, е висшист или не. висшистите говорят много по-правилно и без диалектизми.
точно тва имах предвид - липсата на еквивалент на текстовия редактор при говора.
ако човек е слабообразован, с беден речник и лош стил, нищо не може да замаже тва при говор на живо.
то и в писан текст ще се види, но поне текстовият редактор ще коригира правописните грешки, макар и да не може да направи нищо за стила и за изложението.
в повечето страни не само речниковото богатство, но (както е например в Англия) дори и произношението са начини са подчертаване на нивото на образование.
наскоро спорих с един на тема "лицемерието на англосаксите, дето никога нищо не си казват в прав текст".
напротив, викам, всичко си го казват в прав текст, просто "благодаря" значи "баси и некадърната работа", "това е интересно" значи "що ме занимаваш с глупости" и т.н. и т.н.
такива неща нямат точен превод, те са контекстуални и рядко носят смисъл, еквивалентен на механичния превод на думите или фразите.